Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

飛行機クイズ ― ジャッド・A・ショア

6,836,002 views

2016-12-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

飛行機クイズ ― ジャッド・A・ショア

6,836,002 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mio Yamaguchi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
ちょっと変わった科学者であり 冒険家としても有名なフカノウ教授は
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
新しい挑戦に着手しました
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
独自に設計した飛行機で地球一周を ノンストップで達成することです
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
その飛行機は 毎分経度1度分進むという
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
信じられないスピードを一定に保って 赤道上空を飛び
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
6時間で世界一周できます
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
ですが1つだけ問題があります
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
飛行機は180キロリットルの 燃料しか積めず
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
これでは全航程の ちょうど半分しか飛べません
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
正直に言いましょう
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
教授はより多くの燃料が積める飛行機を 設計することもおそらく出来たでしょう
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
でもそれでは楽しくありません
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
その代わり更にちょっとだけ 手の込んだ解決方法を考え出しました
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
全く同じ飛行機を3機 このミッション用に作ったのです
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
教授はスピードだけでなく 更に素晴らしい性能を加えました
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
どの飛行機も急旋回でき
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
さらに減速することもなく 空中で一瞬にして任意の量の燃料を
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
他の機体に移すことができます
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
ただし飛行機が 隣同士にいなければなりません
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
教授は1機目の飛行機を操縦し
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
助手のフゴウリ氏とオロカナ氏が 他の2機をそれぞれ操縦します
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
しかしながら赤道上の飛行場 たった1箇所だけが
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
実験のために利用が許可されました
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
そこはスタート地点 兼 ゴール地点となり
01:22
the finish line,
25
82316
1140
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
飛行機が離着陸や地上での給油をできる 唯一の場所となります
01:25
takeoff,
27
85736
1119
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
3機がどのように飛べば
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
教授は飛び続けて全航程を全うし 夢を叶えられるのでしょうか
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
ただし誰も燃料不足になって 墜落してはなりません
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
[自分で答を考えたい場合は ここで一時停止してください]
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
[解答まで:3]
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
[解答まで:2]
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
[解答まで:1]
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
教授の計算によれば
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
間一髪で成功させることが可能です
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
鍵となるのは助手達の支援を最大限にし
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
燃料を一切無駄にしないことです
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
さらに対称的に考えて 彼らの航路がより短くなるよう
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
東周り・西周りのどちらかを 選べば良いでしょう
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
そして教授が航程の中間あたりで 最も長く支援なしでいられるようにします
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
解決方法は次の通りです
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
正午に 西に向かって 3機で一緒に飛びます
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
それぞれ満タンの 180キロリットルを搭載しています
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
45分後 つまり8分の1の航程に 差し掛かると
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
それぞれの機体には 135キロリットル残っていることとなります
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
オロカナ氏は 教授とフゴウリ氏の機体に
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
45キロリットルずつ給油し 両方を満タンにします
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
残った45キロリットルで オロカナ氏は飛行場に戻り
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
休憩のためにラウンジに向かいます 一休みするべきですよね
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
45分後4分の1の航程を完了したところで
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
教授とフゴウリ氏の燃料は 再び135キロリットルになります
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
フゴウリ氏は教授に 45キロリットルを給油し
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
自分が戻るのに必要な 90キロリットルを残しておきます
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
フカノウ教授はくつろいで 大好きなアルバムをかけ
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
しばらく一人きりになります
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
その頃 オロカナ氏は フゴウリ氏の帰還を今か今かと待ちます
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
いつでも飛び立てるよう 彼女の機体は燃料満タンにしてあります
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
フゴウリ氏の飛行機が着陸するないなや オロカナ氏は 今度は東に飛び立ちます
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
この時点できっかり 180分が経過しており
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
教授は航程の中間地点にいて
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
残された燃料は 90キロリットルとなります
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
ここから90分間
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
教授とオロカナ氏の飛行機は お互いに向き合う方向に飛んでおり
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
4分の3地点で出会います
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
教授の飛行機の燃料が 尽きそうになるその時に
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
オロカナ氏の飛行機に出会います
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
オロカナ氏は90キロリットルのうち 45キロリットルを教授に渡して
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
それぞれ45キロリットルの 残量となります
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
でもそれでは飛行場に戻るのに 必要な量の半分にしかなりません
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
幸運なことに ちょうどその時 フゴウリ氏の飛行機が燃料満タンで離陸します
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
45分後に2機の燃料が まさに空になるかというその時に
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
フゴウリ氏は彼らに出会います 315度の地点です
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
そして自分に45キロリットルを残しつつ それぞれに45キロリットルを給油します
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
燃料計がゼロを指すちょうどその時に 3機ともに飛行場に到着します
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
報道陣やカメラマンが歓声をあげると
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
教授は 商用飛行を 直ちに 開始することを約束しました
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
機内食が飛び散らない方法を
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
発見次第ですけどね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7