Could this technology end all viruses?

290,208 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiia Khomenko Утверджено: Олена Сьомак
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Ця округла структура має лише близько десяти мільярдних часток метра в діаметрі,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
але вона - як і інші технології у стадії розробки -
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
може стати кроком до втілення грандіозної амбіції сфери охорони здоров’я:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
створення єдиної вакцини, яка захистить вас від усього.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Ми ще повернемося до великого задуму, але спочатку,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
поговорімо про те, що розробляється прямо зараз:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
вакцина, яка захистить вас від усіх штамів грипу.
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
Навіть тих, які ще не існують.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Ось одна частка вірусу грипу.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
Всередині - РНК вірусу,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
а зовні - безліч білків гемаглютиніну.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
Гемаглютинін приєднується до рецептора людської клітини
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
і з’єднує мембрани вірусної та людської клітин, інфікуючи організм.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
Гемаглютинін - це також одна з речей яку ваша імунна система розпізнає
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
і на яку реагує найбільше.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Щоб зрозуміти, як це працює,
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
уявіть що гемаглютинін - бюст французького імператора 19-го ст. Наполеона Бонапарта.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
Круасан!
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Якщо показати Наполеона імунній системі і сказати: “Запам’ятай його“,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
імунна система в основному зосередиться на його голові.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
Те ж саме стосується справжнього гемаглютиніну.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Імунна система може запам’ятовувати речі
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
через фізичну взаємодію з ними.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Думайте про це, як про виготовлення гіпсових форм частин голови:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
ми називаємо ці форми антитілами.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Антитіла циркулюють у кровотоці деякий час,
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
і потім можуть зникати,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
але інструкції по їх виготовленню зберігаються в окремих клітинах пам’яті,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
очікуючи вторгнення майбутніх Наполеонів.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Але справа ось у чому.
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
Гемаглютинін постійно мутує.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
Більшість мутацій малопомітні,
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
викликані зміною однієї літери в РНК вірусу: ось так або ось так.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
З часом голова Наполеона, тобто гемаглютинін, може змінитися настільки,
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
що наші антитіла стануть гірше його розпізнавати.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Це називається антигенним дрейфом.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
Грип постійно дрейфує;
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
саме тому необхідно щороку робити нове щеплення від грипу.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Але іноді відбуваються більші зміни.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Тварина, зазвичай свиня, може заразитися, скажімо,
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
людським грипом і пташиним грипом.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
І ці різні віруси можуть інфікувати одну і ту ж клітину.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Коли це трапляється, геноми двох вірусів можуть рекомбінувати
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
десятками або навіть сотнями способів.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
Вірус людського грипу може підхопити гемаглютинін пташиного грипу,
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
який ніколи раніше не інфікував людей.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Це називається антигенним зміщенням,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
і якщо ви заразитеся цією версією грипу,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
жодні антитіла проти голови Наполеона вам не допоможуть.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Антигенно зміщені віруси мають потенціал
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
дуже швидко інфікувати багато людей,
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
спричинюючи епідемії, а іноді й пандемії.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Дійсно універсальна вакцина проти грипу була б здатна захистити нас
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
від сучасних штамів грипу та майбутніх дрейфуючих або зміщених штамів.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Але як нам розробити вакцину проти штаму, який ще не існує?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Звернімося до минулого.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Існують ключові ділянки гемаглютиніну які майже не змінилися з часом
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
і, ймовірно, є критичними для інфікування людських клітин.
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
Ці “незмінені ділянки” - потенційні мішені для універсальних вакцин.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Але є проблема, яка ускладнює звичний процесс виробництва вакцин.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Багато незмінених ділянок знаходяться в області шиї,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
а імунну систему важко змусити відреагувати на шию.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Крім того, оскільки грипоподібні віруси
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
існують вже сотні мільйонів років,
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
може не існувати жодної ділянки, яка була б спільною для всіх видів
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
та підвидів грипу.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Але є багатообіцяючі дослідження у розвитку.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Пам’ятаєте це?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Це білок, який називається феритин.
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
Зазвичай його призначенням є зберігання та переміщення заліза.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Але він також має приблизний розмір і форму маленького вірусу.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
І якщо до нього приєднати вірусні білки, ось так,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
ви отримаєте щось, що виглядає для імунної системи, як вірус -
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
але є абсолютно нешкідливим і дуже легким у створенні.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Нещодавно науковці сконструювали наночастинку феритину,
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
щоб представити 8 ідентичних копій шийної ділянки вірусу грипу H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Вони вакцинували мишей наночастинками,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
а потім ввели їм смертельну дозу вірусу зовсім іншого підвиду -
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Всі вакциновані миші вижили; всі невакциновані - загинули.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Окрім цього,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
можуть існувати незмінені ділянки, які ми могли б використати
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
у боротьбі з різними, але спорідненими видами вірусів -
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
такими як SARS-CoV-2, MERS
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
і кілька коронавірусів, які спричиняють деякі поширені застуди.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
За останні кілька десятиліть
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
інша частина імунної системи опинилася в центрі уваги.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Замість антитіл, ця частина імунної системи
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
використовує широкий спектр Т-клітин, які вбивають, наприклад,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
клітини, які були інфіковані вірусом.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Вакцини, які задіюють цю частину імунної системи,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
окрім застосування антитіл, можуть забезпечити ширший спектр захисту.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Універсальна вакцина проти грипу стала б грандіозним кроком для охорони здоров’я:
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Дійсно універсальна вакцина проти всіх інфекційних захворювань - на даний момент
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
перебуває в області наукової фантастики,
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
частково тому, що ми не уявляємо, як би відреагувала наша імунна система,
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
якщо б ми спробували натренувати її проти сотень різних захворювань одночасно.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Ймовірно, не дуже добре.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Але це не означає, що це неможливо.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Подивіться, де медицина сьогодні і де вона була два століття тому.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Хто знає, як вона буде виглядати через 50 або 100 років -
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
можливо, якась майбутня революційна технологія
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
дозволить створити дійсно універсальні вакцини доступні кожному.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7