Could this technology end all viruses?

274,169 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yağız Yanardağ Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Bu yuvarlak yapının çapı bir metrenin sadece on milyarda biri kadardır
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
ancak bu yapı — üzerinde çalışılan diğer teknolojiler gibi—
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
son derece önemli bir halk sağlığı idealine giden yolda bir basamak olabilir:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
sizi her şeye karşı koruyan tek bir aşı.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Büyük ideale geri döneceğiz
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
ama önce şu anda geliştirilmekte olan bir şeyle başlayalım:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
Sizi gribin her türüne karşı koruyacak bir aşı—
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
henüz var olmayanlara karşı bile.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
İşte bir grip virüsü partikülü.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
İç kısımda virüsün RNA’sı,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
dış kısımda ise çok sayıda hemaglutinin proteini bulunur.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
Hemaglutinin insan hücresi üzerindeki bir reseptöre bağlanır
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
ve viral ile insan hücre zarlarını birleştirerek enfeksiyonu başlatır.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
Hemaglutinin aynı zamanda bağışıklık sisteminizin en aşina olduğu
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
ve tepki verdiği şeylerden biridir.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Bunun nasıl işlediğini anlamak için
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
hemaglutinin’i 19. yy. Fransız İmparatoru Napolyon Bonapart’ın büstü olarak düşünün.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
Kruvasan!
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Napolyon’u bağışıklık sistemine gösterip “onu hatırla” derseniz
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
bağışıklık sistemi çoğunlukla onun kafasına odaklanacaktır.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
Aynı şey gerçek hemaglutinin için de geçerlidir.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
İmmün sisteminin bir şeyleri tanımasının bir yolu
o şeylerle fiziksel olarak etkileşime girmesidir.
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Başın bazı kısımlarının alçı kalıplarını yapmak gibi düşünün:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
bu kalıplara antikor diyoruz.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Antikorlar bir süre kan akışınızda dolaşır
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
ve sonra azalabilir
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
ancak bunların yapımına dair planlar özel hafıza hücrelerinde saklanır
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
ve gelecekteki Napolyonların istilasını bekler.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Yine de şöyle bir şey var.
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
Hemaglutinin sürekli mutasyona uğramaktadır.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
Çoğu mutasyon, virüsün RNA’sındaki tek harflik değişimlerle oluşur:
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
şu veya bu gibi.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Zamanla Napoleon/hemagglutinin’in kafası,
antikorlarımızın onu tanımakta yetersiz kalmasına neden olacak kadar değişebilir.
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Buna antijenik sapma adı verilir.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
Grip sürekli değişkenlik gösterir.
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
Her yıl yeni bir grip aşısı olmanızın bir nedeni de budur.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Ancak bazen büyük değişimler de meydana gelir.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Örneğin bir hayvan, genellikle bir domuz,
bir insan gribi ve bir kuş gribi ile enfekte olabilir.
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
Bu farklı virüsler aynı hücreyi enfekte edebilir.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Bu gerçekleşirse iki farklı viral genom
onlarca, hatta yüzlerce şekilde rekombine olabilir.
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
İnsan gribi virüsü, daha önce insanlara hiç bulaşmamış
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
bir kuş gribi hemaglütininini alabilir.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Buna antijenik sapma denir
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
ve gribin bu versiyonu ile enfekte olursanız
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
Napolyon’un kafasına karşı olan antikorlar size yardımcı olmayacaktır.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Antijenik olarak sapan virüsler,
çok sayıda insanı çok hızlı bir şekilde enfekte ederek
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
salgınlara ve bazen de pandemilere neden olma potansiyeline sahiptir.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Tam anlamıyla evrensel bir grip aşısı,
mevcut griplere ve gelecekteki kaymış
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
veya sapmış türlere karşı etki sağlayacaktır.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Peki henüz var olmayan bir türe karşı nasıl bir aşı tasarlayabiliriz?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Geçmişe bakarız.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Hemaglutinin’in zaman içinde çok fazla değişmeyen
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
ve insan hücrelerini enfekte etmek için önemi olan bazı kısımları vardır.
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
Bu “korunan bölgeler” evrensel aşılar için umut verici noktalar olabilir.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Ancak klasik aşı üretimini zorlaştıran bir sorun mevcut.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Birçok korunan bölge karında yer alır
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
ve bağışıklık sisteminin karına tepki vermesini sağlamak zordur.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Ayrıca influenza benzeri virüsler yüz milyonlarca yıldır var olduğundan
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
tüm influenza türleri ve alt tipleri arasında ortak olan
tek bir bölge olmayabilir.
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Ancak geliştirilmekte olan umut verici bir çalışma var.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Bunu hatırlıyor musunuz?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Bu, ferritin adı verilen bir proteindir.
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
Asıl amacı demiri depolamak ve taşımaktır.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Ancak aynı zamanda kabaca küçük bir virüsün boyutu ve şekline sahip.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
Eğer buna bunun gibi viral proteinler eklerseniz
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
bağışıklık sistemine virüs gibi görünen,
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
tamamen zararsız ve mühendisliğe uygun bir şey elde edersiniz.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Yakın zamanda bilim insanları,
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
H1 grip virüsünün 8 özdeş kopyasını sunmak için
bir ferritin nanopartikülü tasarladılar.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Fareleri nanopartikül ile aşıladılar,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
ardından onlara tamamen farklı bir alt tip olan H5N1′in
04:08
H5N1.
78
248744
1585
öldürücü dozunu enjekte ettiler.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Aşılanan tüm fareler yaşadı; aşılanmayanların ise hepsi öldü.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Bunun bir adım ötesinde,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
COVID-19, MERS ve bazı soğuk algınlıklarına neden olan
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
birkaç koronavirüs gibi farklı ama ilişkili virüs türlerinde
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
yararlanabileceğimiz korunmuş bölgeler olabilir.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Son birkaç on yıldır,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
bağışıklık sisteminin farklı bir yönü daha net bir şekilde ortaya çıkmıştır.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Bağışıklık sisteminin bu bölümü antikorlar yerine,
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
örneğin bir virüs tarafından enfekte edilmiş hücreleri öldüren
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
çok sayıda T hücresi kullanmaktadır.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Antikor yanıtına ek olarak bağışıklık sisteminin
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
bu kısmını da harekete geçiren aşılar daha geniş bir koruma sağlayabilir.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Evrensel bir grip aşısı, halk sağlığı konusunda önemli bir başarı sağlayacaktır.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Tüm bulaşıcı hastalıklara karşı tamamen evrensel bir aşı— şu an için—
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
bilim kurgu dünyası için geçerlidir
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
çünkü bağışıklık sistemimizi aynı anda yüzlerce farklı hastalığa karşı
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
eğitmeye çalıştığımızda nasıl tepki vereceği konusunda hiçbir fikrimiz yok.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Muhtemelen iyi olmayacaktır.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Ancak bu imkansız demek de değildir.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
İki yüzyıl öncesine kıyasla bugün tıbbın geldiği noktaya bir bakın.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Kim bilir 50 ya da 100 yıl sonra durumlar nasıl olacak—
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
belki de gelecekte çığır açacak bir teknoloji
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
gerçekten evrensel aşıları mümkün kılacaktır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7