Could this technology end all viruses?

290,208 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Shuls Ayala Revisor: Sebastian Betti
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Esta estructura redonda está a solo unos diez billonésimas de metros de diámetro,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
pero esto —como otras tecnologías en proceso—
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
podría ser un hito hacia la monumental ambición de salud pública:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
una sola vacuna que te protege contra todo.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Volveremos a la gran visión después, pero primero,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
empecemos con algo que se está desarrollando ahora:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
una vacuna que te protegería contra cada cepa de la gripe...
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
incluso aquellas que no existen aún.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Aquí hay una partícula de virus de gripe
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
En el interior está el RNA del virus
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
y por fuera hay montones y montones
de proteínas hemaglutininas.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
La hemaglutinina se une a un receptor en una célula humana
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
y fusiona las membranas virales y las humanas, comenzando la infección.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
La hemaglutinina es además una de las cosas que tu sistema inmunológico reconoce
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
y reacciona en su mayoría.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Para entender cómo funciona,
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
piensa en la hemaglutinina como un busto de Napoleón Bonaparte,
01:02
Croissant!
17
62892
1001
¡Croissant!
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Si le muestras a un sistema inmunológico Napoleón y le dices “recuérdalo”,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
el sistema inmunológico va a focalizarse en su cabeza.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
Esto es también verdad para la hemaglutinina.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Una manera en que el sistema inmunológico recuerda cosas
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
es interactuando físicamente con ellos.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Piensa en ello como hacer moldes de yeso de partes de la cabeza
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
llamamos estos moldes anticuerpos.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Los anticuerpos flotan alrededor de
tu torrente sanguíneo
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
y luego disminuir
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
pero planos para repetirlos se almacenan
en células de memoria especializadas,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
esperando a que futuros Napoleones invadan.
Pero, aquí está la cosa.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
La hemaglutinina está en constante mutación.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
La mayoría de las mutaciones son sutiles
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
producidos por cambios en una sola letra del ARN
como esto o esto
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Con el tiempo, la cabeza del Napoleón-hemaglutinina puede cambiar
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
tanto que los anticuerpos tienen mayor dificultad para reconocerlos
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Esto se llama deriva antigénica.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
La influenza está constantemente a la deriva;
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
y por esto debes aplicarte una vacuna para gripe cada año
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Pero a veces ocurren cambios más grandes.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Un animal, usualmente un cerdo, puede infectarse con, digamos
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
una gripe humana y una gripe aviar.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
Y esos diferentes virus podrían infectar la misma célula.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Si esto sucede, los dos genomas de los virus pueden recombinarse
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
en diez o incluso cientos de maneras.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
El virus de la gripe humana podría coger una hemaglutinina de la gripe aviar
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
que nunca infectó a humanos.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Esto se llama cambio antigénico,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
y si te infectas por esta versión de influenza
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
ninguno de los anticuerpos contra la cabeza de Napoleón podrán ayudarte.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Virus modificados antigénicamente tienen el potencial
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
de infectar mucha gente muy rápido
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
causando epidemias e incluso pandemias.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Una vacuna universal contra la gripe sería capaz de proteger
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
contra las cepas actuales de gripe y futuras cepas desplazadas.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Pero, ¿cómo diseñamos una vacuna contra una mutación que aún no existe?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Miramos al pasado.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Hay partes clave de la hemaglutinina que no ha cambiado mucho con el tiempo.
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
y son probable de infectar células humanas;
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
estas “regiones conservadas” podrían ser objetivos para las vacunas universales.
Pero un problema está obstaculizando la producción clásica de vacunas.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Muchas regiones conservadas están en la parte estrecha,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
y es difícil llegar al sistema inmunológico
para reaccionar a esa estrechez.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Además, porque los virus como influenza han estado
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
por cientos de millones de años
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
puede no haber una sola región que sea común a todas las especies
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
y subtipos de influenza.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Pero hay ciencia prometedora en desarrollo.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
¿Recuerdas esto?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Esta es una proteína llamada ferritinina
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
Su propósito es almacenar y mover hierro.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Pero también es del tamaño y forma aproximada de un pequeño virus.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
Y si le agregas proteínas virales, como esta
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
tendrás algo que lucirá, para el sistema inmune, como un virus...
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
pero será completamente inofensivo y manejable
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Recientemente, los científicos diseñaron una nanopartícula de ferritina
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
para presentar 8 ejemplares idénticos de la región del virus de la gripe H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Vacunaron ratones con la nanopartícula
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
luego los inyectó una dosis letal de un subtipo completamente diferente,
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Todos los ratones vacunados sobrevivieron; los no vacunados murieron.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Yendo un paso más,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
puede haber regiones conservadas que podríamos aprovechar
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
a través de diferentes pero relacionadas especies de virus...
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
como SARS-CoV-2, MERS,
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
y algunos coronavirus que causan algunos resfriados comunes.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Durante las últimas décadas,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
una parte del sistema inmunológico
ha entrado en un enfoque más claro
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
En lugar de anticuerpos
esta parte del sistema
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
inmunológico utiliza una amplia gama de células que matan, por ejemplo
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
células que fueron infectadas por un virus.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Vacunas que entrenan esta parte del sistema inmune,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
además de los anticuerpos, pueden proporcionar una protección más amplia
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Una vacuna universal contra la gripe sería un logro monumental en salud pública.
Una vacuna totalmente universal contra
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
todas las enfermedades infecciosa es, por el momento,
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
en el terreno de la ciencia ficción,
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
en parte porque no sabemos cómo reaccionaría
el sistema inmunológico
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
si tratamos de entrenarlo contra cientos de enfermedades al mismo tiempo.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Probable que no muy bien.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Pero eso no significa que sea imposible.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Mira dónde está la medicina hoy donde estaba hace dos siglos.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Quién sabe cómo se verá en otros 50 o 100 años...
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
tal vez algún futura tecnología innovadora del futuro
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
traerá vacunas verdaderamente universales dentro de nuestro alcance.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7