Could this technology end all viruses?

290,208 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Rodrigues Revisor: Raissa Mendes
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Esta estrutura redonda tem apenas 0,1 nanômetro de diâmetro,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
mas, como outras tecnologias ainda em desenvolvimento,
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
pode ser o trampolim para uma ambição monumental da saúde pública:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
uma única vacina para nos proteger contra tudo.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Voltaremos a essa visão grandiosa mais tarde,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
mas, antes, vamos começar com algo que está em desenvolvimento agora:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
uma vacina que pode te proteger contra qualquer cepa da gripe -
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
inclusive as que ainda não existem.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Aqui está uma partícula do vírus da gripe.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
Por dentro é o RNA do vírus,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
e por fora são inúmeras proteínas de hemaglutinina.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
Hemaglutinina se liga a um receptor de uma célula humana
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
e funde as membranas viral e humana, iniciando a infecção.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
A hemaglutinina é também uma das coisas
que seu sistema imunológico reconhece e à qual mais reage.
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Para entender como isso funciona, pense na hemaglutinina
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
como o busto do imperador francês do século 19 Napoleão Bonaparte.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Se você mostrar o Napoleão a um sistema imunológico e disser: “Lembre-se dele”,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
o sistema imune irá concentrar-se principalmente na sua cabeça.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
E o mesmo acontece com a verdadeira hemaglutinina.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Uma maneira do sistema imunológico se lembrar das coisas
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
é interagindo fisicamente com elas.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Pense nisso como fazer moldes de gesso de partes da cabeça:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
chamamos esses moldes de anticorpos.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Os anticorpos flutuam na sua corrente sanguínea por um tempo
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
e depois podem diminuir,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
mas o plano de como fazê-los é mantido dentro de células de memória especial,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
esperando a invasão de futuros Napoleões.
Mas tem um problema:
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
a hemaglutinina está em constante mutação.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
Muitas das mutações são sutis,
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
produzidas por alterações de uma única letra no ARN do vírus:
assim, ou assim.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Com o passar do tempo, a cabeça de Napoleão/hemaglutinina muda tanto
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
que nossos anticorpos se tornam menos eficazes em reconhecê-los.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Isso é chamado de deriva antigênica.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
A gripe está sempre mudando,
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
e é por isso que precisamos tomar vacina para gripe todo ano.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Mas às vezes mudanças maiores acontecem.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Um animal, geralmente um porco, pode se infectar,
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
com, digamos, gripe humana e gripe aviária.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
E esses vírus diferentes podem infectar a mesma célula.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Se isso acontecer, os dois genomas diferentes podem se recombinar
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
em dezenas ou até mesmo centenas de formas.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
O vírus da gripe humana pode pegar a hemaglutinina da gripe aviária,
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
que nunca infectou um humano antes.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Isso é chamado de mudança antigênica,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
e, se você for infectado por essa variante da gripe,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
nenhum dos anticorpos contra a cabeça de Napoleão irá te ajudar.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Vírus deslocados antigenicamente têm o potencial
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
de infectar muitas pessoas rapidamente,
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
causando epidemias e às vezes pandemias.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Uma vacina realmente universal da gripe poderia proteger
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
contra as atuais cepas de gripe e futuras cepas derivadas ou alteradas.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Mas como podemos criar uma vacina para uma cepa que ainda não existe?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Observamos o passado.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Há partes essenciais da hemaglutinina que não mudaram muito ao longo do tempo
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
e provavelmente são provavelmente vitais para infectar células humanas;
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
essas “regiões conservadas” poderiam ser alvos promissores para vacinas universais.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Mas há um problema que dificulta a produção clássica de vacinas.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Muitas regiões conservadas estão no “pescoço”,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
e é difícil conseguir que o sistema imunológico reaja ao pescoço.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Além disso, como vírus semelhantes à gripe existem
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
há centenas de milhões de anos,
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
pode ser que não exista uma região que seja comum
a todas as espécies e subtipos de gripe.
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Mas há pesquisas científicas promissoras em desenvolvimento.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Lembra-se disso?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Esta proteína é chamada ferritina.
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
Seu propósito é armazenar e transportar ferro.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Mas também é mais ou menos do tamanho e da forma de um pequeno vírus.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
E, se juntarmos proteínas virais a ele, assim,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
teríamos algo parecido, para um sistema imunológico, a um vírus,
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
mas seria completamente inofensivo e fácil de manipular.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Recentemente, os cientistas desenvolveram um nanopartícula de ferritina
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
para apresentar oito cópias idênticas da região do pescoço de um vírus H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Eles vacinaram os ratos com o nanopartícula,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
depois injetaram neles uma dose letal de um subtipo completamente diferente,
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Todos os ratos vacinados viveram; todos os não vacinados morreram.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Indo um pouco além,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
podem existir regiões conservadas que poderíamos aproveitar
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
em espécies de vírus diferentes mas relacionadas,
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
como a SARS-CoV-2, MERS,
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
e alguns coronavírus que causam alguns resfriados comuns.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Ao longo das últimas décadas,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
uma parte diferente do sistema imunológico tornou-se o centro das atenções.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Ao invés de anticorpos, essa parte do sistema imunológico
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
usa uma vasta gama de células T que matam, por exemplo,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
células que foram infectadas por um vírus.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Vacinas que treinam essa parte do sistema imunológico,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
além da resposta de anticorpos, poderiam oferecer uma proteção mais ampla.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Uma vacina universal contra a gripe seria uma conquista monumental em saúde pública.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Uma vacina universal contra todas as doença infecciosas é, por enquanto,
diretamente no reino da ficção científica,
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
em parte porque não temos a menor ideia de como nosso sistema imunológico reagiria
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
se tentássemos treiná-lo contra centenas de diferentes doenças ao mesmo tempo.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Provavelmente, não muito bem.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Mas isso não significa que é impossível.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Veja onde a medicina é hoje comparada ao lugar onde estava há dois séculos.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Quem sabe o que vai acontecer em mais 50 ou 100 anos...
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
talvez alguma inovação futura
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
trará vacinas verdadeiramente universais dentro de nosso alcance.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7