Could this technology end all viruses?

290,208 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Pari A
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
این ساختار گرد مانند، قطری فقط به اندازه ده میلیاردم متر دارد،
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
اما این -- و همچنین سایر فناوری‌های در حال توسعه --
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
می‌تواند پله‌ای برای رسیدن به یک جاه‌طلبی عظیم درحوزه سلامت جمعی باشد:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
یک واکسن که از ما در مقابل همه چیز محافظت کند.
ما دوباره به سراغ این چشم‌انداز بزرگ خواهیم آمد، اما اول،
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
بیایید با چیزی شروع کنیم که همین حالا دارد توسعه پیدا می‌کند:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
واکسنی که از انسان در مقابل تمام گونه‌های آنفولانزا محافظت می‌کند،
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
حتی گونه‌هایی که هنوز وجود خارجی ندارند.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
این یک تکه ویروس آنفولانزاست.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
در درون آن RNA ویروس،
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
ودر بیرونش تعداد زیادی پروتئین هماگلوتینین قرار دارند.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
هماگلوتینین به گیرنده‌ای از سلول انسانی متصل می‌شود
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
و پس از هم‌جوشی غشاء ویروسی و انسانی با یکدیگر، عفونت را آغاز می‌کند.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
همچنین هماگلوتینین ماده‌ای است که سیستم ایمنی بدن انسان به خوبی آن را تشخیص داده
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
و به آن واکنش نشان می‌دهد.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
برای درک روند این کار،
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
هماگلوتینین را به شکل مجسمه‌‌ی امپراتور قرن نوزدهم، ناپلئون بناپارت ببینید.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
کروسان! (نوعی شیرینی فرانسوی)
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
اگر ناپلئون را به یک سیستم ایمنی نشان دهید و به او بگویید، «او را به یاد بسپار»،
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
سیستم بیشتر روی سر او تمرکز خواهد کرد.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
و همین امر در مورد خود هماگلوتینین هم صدق می‌کند.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
یک راهی که سیستم ایمنی با آن چیز‌ها را به خاطر می‌آورد
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
تعامل فیزیکی با آنهاست.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
آن را مثل قالب‌گیری از قسمت سر در نظر بگیرید:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
ما به این قالب‌ها پادتن می‌گوییم.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
پادتن‌ها برای مدتی در جریان خون شناور می‌مانند
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
و در نهایت از بین می‌روند،
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
اما دستورالعمل‌های نحوه ساخت آنها در سلول‌های حافظه خاصی ذخیره می‌شوند،
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
که منتظر حمله دوباره ناپلئون‌ها و مقابله با ایشان هستند.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
اما موضوع اینجاست که
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
هماگلوتینین دائماً در حال جهش است.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
اکثر جهش‌ها نامحسوس هستند،
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
که با تغییر یک حرف در RNA ویروس شکل می‌گیرند: مانند این یا این.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
با گذشت زمان، هماگلوتینین که در اینجا سر ناپلئون است، می‌تواند به قدری تغییر کند
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
که پادتن‌های ما دیگر در شناسایی آن خوب عمل نکنند.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
این روند را «رانش آنتی‌ژنی» می‌نامند.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
آنفولانزا دائماً در حال رانش است؛
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
این یکی از دلایلی است که هرسال باید واکسن آنفولانزا بزنید.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
اما گاهی تغییرات بزرگتری به وقوع می‌پیوندد.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
در حیوانات، معمولاً خوک‌ها امکان دارد که به آنفولانزای انسانی
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
و آنفلونزای پرندگان مبتلا شوند.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
و این ویروس‌های مختلف می‌توانند سلول مشابهی را مورد ابتلا قرار دهند.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
اگر این اتفاق بیفتد، این دو ژنوم ویروسی مختلف می‌توانند
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
به ده‌ها یا حتی صدها روش دوباره ترکیب شوند.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
ویروس آنفولانزای انسانی می‌تواند شکل نوعی هماگلوتینین آنفولانزای پرندگان را
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
به خودش بگیرد که قبلاً انسان را آلوده نکرده است.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
به این روند «تغییر آنتی‌ژنی» می‌گویند،
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
و اگر که شما به این نوع آنفولانزا مبتلا شوید،
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
هیچ‌یک از پادتن‌های علیه سر ناپلئون، در اینجا به کمکتان نخواهد آمد.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
ویروس‌هایی که دچار تغییر آنتی‌ژنی شده‌اند این قابلیت را دارند که
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
افراد بیشتری را با سرعت زیاد مبتلا کنند،
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
باعث رخ دادن اپیدمی و حتی در مواردی باعث بروز پاندمی شوند.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
به راستی که یک واکسن آنفولانزای جهانی قادر است تا در مقابل
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
گونه‌های آنفولانزای فعلی و نسخه‌های رانشی یا تغییر یافته آینده آن محافظت ایجاد کند.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
اما چطور باید یک واکسن برعلیه گونه‌هایی که هنوز وجود ندارند، بسازیم؟
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
به قبل‌تر برمی‌گردیم.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
در هماگلوتینین، بخش‌هایی کلیدی وجود دارند که در طول زمان تغییر چندانی نکرده‌اند
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
و احتمالاً در آلوده شدن سلول‌های انسانی تاثیر حیاتی دارند؛
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
این «نواحی حفظ شده» می‌توانند اهداف امیدوارکننده‌ای برای واکسن جهانی باشند.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
اما در اینجا مشکلی مانع تولید واکسن سنتی است.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
اکثر نواحی حفظ شده در گردن و قسمت‌های باریک تنه قرار گرفته‌اند،
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
که دسترسی سیستم ایمنی به این قسمت‌ها دشوار است.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
همچنین چون ویروس‌های شبه آنفولانزا
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
عمری به طول چندین میلیون سال دارند،
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
ممکن نیست که یک قسمت خاص پیدا کنیم که بین همه‌ی انواع
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
و گونه‌های آنفولانزا مشترک باشد.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
اما علم به شکل امیدوارکننده‌ای دارد توسعه می‌یابد.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
این را به خاطر می‌آورید؟
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
این پروتئینی است به نام فریتین؛
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
وظیفه‌اش ذخیره و جابه‌جایی آهن است.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
اما با اینکه ویروس کوچکی است شکل و اندازه نابهنجاری دارد.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
و اگر به آن، این شکلی، پروتئین‌های ویروسی را بچسبانیم،
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
از چشم سیستم ایمنی یک ویروس به نظر خواهد رسید -
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
با این تفاوت که کاملاً بی‌ضرر و قابل طراحی است.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
اخیراً دانشمندان یک فریتین نانو‌ذره
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
با استفاده از ۸ نسخه یک‌جور از تنه ویروس آنفولانزای H1 ساختند.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
آنها چند موش‌ را با آن واکسینه کردند،
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
سپس دوزی کشنده از گونه‌‌ای کاملاً متفاوت از نسخه فعلی را به آنها تزریق کردند،
04:08
H5N1.
78
248744
1585
.H5N1
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
تمام موش‌های واکسینه شده زنده ماندند؛ همه واکسینه نشده‌ها مردند.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
اگر پا را یک قدم فراتر بگذاریم،
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
احتمال دارد نواحی حفظ شده‌ای وجود داشته باشند که بتوانیم از آنها
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
در گونه‌های ویروسی متفاوت اما مرتبط --
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
مثل SARS-CoV-2 و MERS
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
و برخی کرونا ویروس‌هایی که باعث سرماخوردگی می‌شوند، نهایت استفاده را ببریم.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
بعد از گذشت چند دهه،
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
بخش متفاوتی از سیستم ایمنی بیشتر به کار مشغول است.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
این قسمت از سیستم ایمنی به جای پادتن‌ها،
از ارتش عظیمی از سلول‌های T کشنده استفاده می‌کنند که اینها مثلاً
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
سلول‌هایی را که با ویروس آلوده شده‌اند، از بین می‌برند.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
واکسن‌هایی که این بخش سیستم ایمنی را بهتر تجهیز می‌کنند،
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
علاوه‌ بر واکنش در برابر پادتن‌ها، می‌توانند محافظت فراگیرتری را ایجاد کنند.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
یک واکسن جهانی آنفولانزا یک دستاورد بزرگ در خصوص سلامت همگانی خواهد بود.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
واکسنی برای تمام جهانیان برای مقابله با تمام بیماری‌های عفونی - در حال حاضر -
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
بی‌شک داستانی علمی تخیلی است،
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
تا حدی به این خاطر که نمی‌دانیم اگر سیستم ایمنی‌مان آماده مبارزه با
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
صدها بیماری به طور همزمان شود، سیستم ایمنی چه واکنشی نشان خواهد داد.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
احتمالاً خوب نخواهد بود.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
اما این به معنی غیرممکن بودن آن نیست.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
روش‌های درمانی امروز را با دویست سال قبل مقایسه کنید.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
که می‌داند مثلاً ۵۰ یا ۱۰۰ سال دیگر چه اتفاقی خواهد افتاد،
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
شاید تکنولوژی‌های پیشگامی در آینده
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
به واکسن‌های حقیقتاً جهانی دست پیدا کردند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7