Could this technology end all viruses?

292,774 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria La Battaglia Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Questa struttura rotonda ha un diametro di solo dieci miliardesimi di metro,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
ma, come altre tecnologie in fase di sviluppo,
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
potrebbe essere il punto di partenza per un grande sogno della salute pubblica:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
un vaccino unico che protegga contro qualsiasi cosa.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Torneremo più tardi su questa grande visione,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
ma prima, iniziamo con qualcosa che è in sviluppo adesso:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
un vaccino che protegga contro tutti i ceppi dell’influenza,
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
persino quelli che ancora non esistono.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Ecco una particella del virus dell’influenza.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
All’interno c’è l’RNA del virus
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
e all’esterno tantissime copie della proteina emoagglutinina.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
L’emoagglutinina si lega a un recettore su una cellula umana
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
e fonde le membrane virale e umana, dando vita all’infezione.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
L’emoagglutinina è anche una delle cose che il sistema immunitario riconosce
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
e contro cui reagisce di più.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Per capire come funziona,
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
pensate all’emoagglutinina come al busto dell’imperatore francese del XIX secolo
Napoleone Bonaparte.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
Croissant!
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Se si mostra Napoleone a un sistema immunitario
e si dice: “Ricordati di lui”,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
il sistema immunitario si concentrerà per lo più sulla testa.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
Lo stesso accade con l’emoagglutinina.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Un modo in cui il sistema immunitario ricorda le cose
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
è interagendo fisicamente con esse.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
È un po’ come fare lo stampo in gesso di parti della testa:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
chiamiamo questi stampi anticorpi.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Gli anticorpi circolano per un po’ nel flusso sanguigno
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
e poi possono diminuire,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
ma i modelli per crearli sono conservati in speciali cellule della memoria,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
in attesa di future invasioni di Napoleone.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Però, ecco il punto:
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
l’emoagglutinina muta in continuazione.
Le mutazioni in gran parte sono lievi,
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
prodotte da modifiche di una sola lettera nell’RNA del virus:
così o così.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Con il tempo, la testa di Napoleone, o dell’emoagglutinina, cambia abbastanza
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
tanto che gli anticorpi sono meno in grado di riconoscerla.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Questa si chiama “deriva antigenica”.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
Essa avviene di continuo nei virus influenzali,
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
per questo ogni anno bisogna fare un nuovo vaccino antinfluenzale.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Ma a volte accadono cambiamenti più grandi.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Un animale, di solito un maiale, può infettarsi, ad esempio,
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
con un’influenza umana e una aviaria.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
E questi virus diversi possono infettare la stessa cellula.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Se ciò accade, i due diversi genomi virali possono ricombinarsi
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
in decine o anche centinaia di modi.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
Il virus dell’influenza umana può prendere un’emoagglutinina dell’influenza aviaria
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
che non aveva mai infettato gli umani.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Ciò si chiama “spostamento antigenico”,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
e se si viene infettati da questa versione dell’influenza,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
nessuno degli anticorpi contro la testa di Napoleone potrà aiutare.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
I virus nati da spostamento antigenico
possono infettare molte persone rapidamente,
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
causando epidemie e a volte pandemie.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Un vaccino antinfluenzale universale sarebbe capace di proteggere
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
contro gli attuali ceppi influenzali e quelli nati da spostamento o deriva.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Ma come si progetta un vaccino contro un ceppo che ancora non esiste?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Si guarda al passato.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Ci sono parti chiave dell’emoagglutinina che non sono cambiate nel corso del tempo
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
e sono probabilmente critiche per infettare le cellule umane.
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
Tali regioni conservate potrebbero essere gli obiettivi per i vaccini universali.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Ma c’è un problema che intralcia la produzione classica di vaccini.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Molte regioni conservate si trovano nel collo,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
ed è difficile far reagire il sistema immunitario contro il collo.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Inoltre, poiché i virus dell’influenza circolano da centinaia di milioni di anni,
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
potrebbe non esserci una regione comune a tutte le specie
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
e ai sottotipi di influenza.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Ma ci sono studi promettenti in via di sviluppo.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Vi ricordate di questo?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
È una proteina chiamata ferritina.
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
La sua funzione è di immagazzinare e trasportare il ferro.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Ma ha anche la forma e le dimensioni di un piccolo virus.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
E se ci attacchi delle proteine virali, così,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
avrai qualcosa che assomiglia, per un sistema immunitario, a un virus,
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
ma sarebbe completamente innocuo e facilmente ingegnerizzabile.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Di recente gli scienziati hanno creato una nanoparticella di ferritina
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
in modo che esponesse otto copie identiche della regione del collo
di un virus dell’influenza H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Hanno vaccinato dei topi con la nanoparticella,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
poi hanno iniettato loro una dose letale di un sottotipo completamente diverso,
04:08
H5N1.
78
248744
1585
l’H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Tutti i topi vaccinati sono sopravvissuti, tutti i topi non vaccinati sono morti.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Andando oltre,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
potrebbero esserci regioni conservate da poter sfruttare
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
tra specie di virus diverse ma correlate,
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
come SARS-CoV-2, MERS,
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
e alcuni coronavirus che causano il comune raffreddore.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Negli ultimi decenni,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
è diventata più chiara un’altra parte del sistema immunitario.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Invece degli anticorpi, questa parte del sistema immunitario
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
usa un vasto esercito di cellule T che uccidono, per esempio,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
le cellule infettate da un virus.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
I vaccini che addestrano questa parte dell’immunità,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
insieme alla risposta degli anticorpi, potrebbero dare una protezione maggiore.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Un vaccino antinfluenzale universale
sarebbe un grande risultato per la salute pubblica.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Un vaccino universale contro tutte le malattie infettive è, al momento,
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
qualcosa di fantascientifico,
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
perché non sappiamo come reagirebbe il nostro sistema immunitario
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
se provassimo ad addestrarlo contro centinaia di malattie diverse
contemporaneamente.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Probabilmente non bene.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Ma non significa che sia impossibile.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Pensiamo a che punto è la medicina odierna in confronto a due secoli fa.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Chi sa come sarà tra altri 50 o 100 anni.
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
Magari una futura tecnologia rivoluzionaria
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
ci permetterà di ottenere un vaccino veramente universale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7