Could this technology end all viruses?

272,295 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
ဒီအဝိုင်းပုံစံက အချင်း တစ်မီတာရဲဲ့ အပုံ ဆယ်ဘီလီယံပုံခန့်သာရှိပေမဲ့
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
ပိုက်လိုင်း အခြားနည်းပညာတွေအပြင်
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
ဧရာမ ပြည်သူ့ကျန်းမာရေးရည်မှန်း ချက်တစ်ခုဆီ လှေကားထစ်တွေဖြစ်နိုင်တယ်၊
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
အရာအားလုံးကို ကာကွယ်ပေးတဲ့ တစ်ခုတည်းသော ကာကွယ်ဆေးပါ။
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
နောက်မှ ခမ်းနားတဲ့ မြင်ကွင်းကို ပြန်သွားမယ်၊ အရင်ဆုံး
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
အခု တီထွင်နေတဲ့ အရာတစ်ခုနဲ့ စလိုက်ရအောင်။
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
မရှိသေးတဲ့ တုပ်ကွေးမျိုးကွဲတွေတောင်မှ
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
ကာကွယ်မယ့် ကာကွယ်ဆေးပါ။
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
ဒါက တုပ်ကွေးဗိုင်းရပ်စ် အမှုန်တစ်ခုပါ။
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
အတွင်းမှာ ဗိုင်းရပ်စ်ရဲ့ RNA ရှိပြီး
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
အပြင်မှာ hemagglutinin ပရိုတင်းများစွာရှိတယ်။
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
hemagglutinin က လူ့ဆဲလ်တစ်ခုပေါ်က အာရုံခံအင်္ဂါ တစ်ခုဆီ တွယ်ကပ်သွားပြီး
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
ဗိုင်းရပ်စ်နှဲ့ လူ့အမြှေးပါးတွေကို ပေါင်းစပ်ကာ ရောဂါပိုးစတင်တယ်။
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
hemagglutinin က ကိုယ်ခံအားစနစ်က အသိအမှတ်ပြုကာ တုံ့ပြန်မှုအများဆုံးတွေထဲမှ
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
တစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
ဒါ အလုပ်လုပ်ပုံကို နားလည်ဖို့
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
၁၉ ရာစု ပြင်သစ်ဧကရာဇ် နပိုလီယံဘိုနာပတ်ရဲ့ ရုပ်လုံးအဖြစ် hemagglutinin ကို တွေးပါ။
01:02
Croissant!
17
62892
1001
လခြမ်းကွေး ပေါင်မုန့်
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
သင်က ခုခံအားစနစ်ိကို နပိုလီယံပုံ ပြသပြီး “သူ့ကို မှတ်ထားပါ” လို့ ပြောရင်
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
ခုခံအားစနစ် သူ့ဦးခေါင်းပေါ်ကိုပဲ အများစု အာရုံစိုက်မှာပါ။
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
hemagglutinin အတွက်လည်း အလားတူပါပဲ။
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
ကိုယ်ခံအားစနစ်က အရာတွေကို မှတ်မိစေတဲ့
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
နည်းတစ်ခုက ဒါတွေနဲ့ ရုပ်ပိုင်းအရ ထိတွေ့ဆက်ဆံတာပါ။
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
ဦးခေါင်း အစိတ်အပိုင်းတွေကို သရွတ်ပုံစံခွက်တွေ လုပ်တာလို့ မှတ်ယူပါ။
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
ဒီပုံစံခွက်တွေကို ပဋိပစ္စည်းလို့ခေါ်ပါတယ်။
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
ပဋိပစ္စည်းတွေက သွေးကြောတစ်ဝိုက်မှာ ခဏတာ မျောနေပြီး
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
သေးငယ်လာနိုင်ပေမဲ့
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
ဒါတွေ ပြုလုပ်ပုံ အသေးစိတ်ပုံစံတွေကို အထူး မှတ်ဉာဏ်ဆဲလ်တွေမှာ သိမ်းဆည်းထားကာ
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
အနာဂတ် နပိုလီယံတွေ ကျူးကျော်မယ့်အချိန်ကို စောင့်နေတယ်။
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ အရေးကြီးတာက
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
hemagglutinin က အဆက်မပြတ် သန္ဓေ ပြောင်းနေတယ်။
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
ဗိုင်းရပ်စ် RNA မှာ စာတစ်လုံးတည်း
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
ပြောင်းလဲမှုတွေက ထုတ်လုပ်တဲ့ သန္ဓေ ပြောင်း လဲမှုအများစုကသိမ်မွေ့တယ်။ ဒီလိုမျိုးပါ။
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
ကြာလာတာနဲ့အမျှ ပဋိပစ္စည်းတွေက ဒါကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ အားနည်းလောက်အောင်
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
နပိုလီယံ slash-hemagglutinin ဦးခေါင်းက ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
ဒါကို antigenic drift လို့ ခေါ်ပါတယ်။
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
တုပ်ကွေးက အဆက်မပြတ် ရွေ့လျားနေတယ်။
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
ဒါက နှစ်တိုင်း တုပ်ကွေးဆေးသစ်ထိုး ရမယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းပြချက်ပါ။
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတလေ ပိုကြီးတဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေ ဖြစ်တယ်။
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
များသောအားဖြင့် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင် ဝက်တစ်ကောင်ဟာ လူတုပ်ကွေးနဲ့
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
ကြက်ငှက်တုပ်ကွေး ကူးစက်နိုင်တယ်။
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
မတူတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေက တူညီတဲ့ ဆဲလ်ကို ကူးစက်နိုင်တယ်။
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
ဒီလိုဖြစ်ရင် မတူတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် ဗီဇနှစ်ခုက နည်းလမ်း ဆယ် (သို့)
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
ရာဂဏန်းချီကာ ပြန်လည်ပေါင်းစပ်နိုင်တယ်။
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
လူတုပ်ကွေး ဗိုင်းရပ်စ်က လူကို အရင်က မကူးစက်နိုင်တဲ့ ကြက်ငှက်တုပ်ကွေး
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
hemagglutinin ကို ကောက်ယူနိုင်တယ်။
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
ဒါကို antigenic shift လို့ ခေါ်ပြီး
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
သင်ဟာ ဒီပုံစံနဲ့ တုပ်ကွေး ကူးစက်ရင်
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
နပိုလီယံ ဦးခေါင်းကို ဆန့်ကျင်တဲ့ ပဋိပစ္စည်းတစ်ခုက သင့်ကို ကူညီမှာမဟုတ်ဘူး။
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
ပဋိဇာတ်ပြောင်းထားတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေက လူများစွာကို
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
လျင်မြန်စွာ ကူးစက်နိုင်ခြေရှိပြီး
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
ကူးစက်ရောဂါတွေနဲ့ တစ်ခါတစ်ရံ ကပ်ရောဂါတွေ ဖြစ်ပွားစေတယ်။
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
တကယ့် အလုံးစုံ တုပ်ကွေး ကာကွယ်ဆေးက လက်ရှိ တုပ်ကွေးမျိုးကွဲတွေနဲ့
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
အနာဂတ်မှာ မျောနေ သို့မဟုတ် ရွေ့နေတဲ့ မျိုးကွဲတွေကို ကာကွယ်နိုင်မှာပါ။
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
ဒါပေမဲ့ မရှိသေးတဲ့ မျိုးကွဲကို ကာကွယ်တဲ့ ကာကွယ်ဆေးကို ဘယ်လို ပုံစံထုတ်မလဲ။
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
အတိတ်ကို ကြည့်တယ်။
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
ကြာလာတာနဲ့အမျှ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိတဲ့ hemagglutinin ရဲ့ အဓိက အပိုင်းတွေ ရှိပြီး
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
ဒါတွေက လူ့ဆဲလ်တွေကို ကူးစက်ဖို့ အလွန်အရေးကြီးပါတယ်။
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
“ထိန်းသိမ်း ဒေသတွေ”က အလုံးစုံကာကွယ်ဆေး တွေအတွက် အလားအလာ ပစ်မှတ်တွေဖြစ်နိုင်တယ်။
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
ဒါပေမဲ့ ရှေးရိုးကာကွယ်ဆေး ထုတ်လုပ်မှုကို ဟန့်တားတဲ့ ပြဿနာရှိတယ်။
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
ထိန်းသိမ်းထားတဲ့ ဒေသများစွာက လည်ပင်းမှာရှိပြီး
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
လည်ပင်းကို တုံ့ပြန်ဖို့ ခုခံအားစနစ်ကို ရရှိဖို့ ခက်ခဲတယ်။
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
ဒါ့အပြင် တုပ်ကွေးလို ဗိုင်းရပ်စ်တွေက နှစ်သန်းပေါင်း
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
ရာနဲ့ချီကာ တည်ရှိနေတာကြောင့်
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
တုပ်ကွေး မျိုးစိတ်တွေနဲ့ မျိုးခွဲများအားလုံးမှာ အဖြစ်များတဲ့
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
ဒေသတစ်ခုမှ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
ဒါပေမဲ့ တိုးတက်မှုအတွက် အလားအလာရှိတဲ့ သိပ္ပံရှိတယ်။
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
03:33
Remember this?
67
213751
1168
ဒါကို မှတ်မိလား။
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
ဒါက ferritin လို့ ခေါ်တဲ့ ပရိုတင်းတစ်ခုပါ၊
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
၎င်းရဲ့သာမာန်ရည်ရွယ်ချက်က သံဓာတ်ကို သိုလှောင်၊ ရွှေ့ပြောင်းဖို့ပါ။
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဗိုင်းရပ်စ်ငယ်တစ်ခုရဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့ အရွယ်နဲ့ ပုံလည်းဖြစ်နေတယ်။
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
ဒါကို ဗိုင်းရပ်စ်ပရိုတင်းတွေနဲ့ ဒီလိုမျိုး တွဲလိုက်ရင်
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
သင့်မှာ ဗိုင်းရပ်စ်လို ခုခံအားစနစ်တစ်ခုရှိလာမယ်။
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
ဒါပေမဲ့ လုံးဝ အန္တရာယ်ကင်းပြီး အလွန် ပြုပြင်နိုင်မယ်။
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
မကြာခင်က သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ H1 တုပ်ကွေး ဗိုင်းရပ်စ်ရဲ့လည်ပင်း
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
ဒေသ ပုံတူပွား ၈ ခုကို တင်ပြဖို့ ferritin နာနို အမှုန်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
ကြွက်တွေကို နာနိုအမှုန်နဲ့ ကာကွယ်ဆေးထိုးပြီး
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
လုံးဝကွဲပြားတဲ့ H5N1 အမျိုးအစားခွဲကို သေစေတဲ့
04:08
H5N1.
78
248744
1585
ဆေးကို ထိုးပေးတယ်။
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
ကာကွယ်ဆေးထိုးတဲ့ ကြွက်အားလုံး သက်ရှင်တယ်။ မထိုးရသေးတာတွေအားလုံး သေတယ်။
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
ဒါထက် တစ်လှမ်းကျော်သွားရင်
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
အအေးမိတာတချို့ကို ဖြစ်စေတဲ့ SARS-CoV-2၊ MERS နဲ့
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
သာမန်အအေးမိတာလို ကွဲပြားပေမဲ့ ဆက်နွှယ်နေတဲ့
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
ဗိုင်းရပ်စ်မျိုးစိတ်တွေ တစ်လျှောက်
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
အသာစီးယူနိုင်တဲ့ ထိန်းသိမ်းထားတဲ့ ဒေသတွေ ရှိနိုင်တယ်။
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
ဆယ်စုနှစ်အနည်းငယ်အတွင်း
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
မတူတဲ့ ကိုယ်ခံအားစနစ်ရဲ့ အပိုင်းတစ်ခုကို ပိုရှင်းလင်းစွာ အာရုံစိုက်လာခဲ့တယ်။
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
ပဋိပစ္စည်းတွေအစား ဒီကိုယ်ခံအား စနစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းက
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
ဥပမာ ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးကူးစက်ခံရတဲ့ ဆဲလ်တွေကို သတ်ပစ်တဲ့
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
T ဆဲလ် အများအပြားကို အသုံးပြုတယ်။
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
ခုခံအားစနစ်ရဲ့ဒီအပိုင်းကို လေ့ကျင့်တဲ့ကာကွယ်ဆေးတွေက
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
ပဋိပစ္စည်း တုံ့ပြန်မှုအပြင် ပိုကျယ်ပြန့် တံ့ ကာကွယ်မှုကို ပေးနိုင်တယ်။
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
အလုံးစုံ တုတ်ကွေး ကာကွယ်ဆေးက ပြည်သူ့ ကျန်းမာရေးအတွက် ဧရာမအောင်မြင်မှုဖြစ်မှာပါ။
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
ကူးစက်ရောဂါအားလုံးကို တိုက်ဖျက်ဖို့ အပြည့်အဝ အလုံးစုံ ကာကွယ်ဆေးက လောလောဆယ်
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
တိတိကျကျဆို သိပ္ပံ စိတ်ကူးယဉ်နယ်ပယ်မှာ
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ကွဲပြားတဲ့ ရာနဲ့ချီတဲ့ ရောဂါတွေကို တစ်ချိန်တည်း
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
လေ့ကျင့်ဖို့ ကြိုးစားရင် ကိုယ်ခံအားစနစ်က တုံ့ပြန်ပုံကို မသိနိုင်တာကြောင့်ပါ။
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
မကောင်းလောက်ဘူး။
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
ဒါပေမဲ့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ မဆိုလိုဘူး။
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
လွန်ခဲ့တဲ့ ရာစု နှစ်ခုက ဆေးဝါးတွေ ဒီနေ့ခ ဘယ်နေရာမှာ ရှိနေတာကို ကြည့်ပါ။
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
နောက်ထပ် အနှစ် ၅၀ သို့မဟုတ် ၁၀၀ မှာ ဘယ်လို ဖြစ်မှာကို ဘယ်သူ သိနိုင်လဲ။
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
အနာဂတ်မှာ ခေတ်မီဆန်းသစ်တဲ့ နည်းပညာတချို့က
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
တကယ့် အလုံးစုံ ကာကွယ်ဆေးတွေကို ယူဆောင်လာဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7