Could this technology end all viruses?

292,774 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
Диаметр этого шарика
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
составляет одну десятимиллиардную метра,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
но, как и другие технологии, ожидающие своего воплощения,
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
он может стать первым шагом к достижению
грандиозной цели в системе здравоохранения —
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
единой вакцины, способной защитить человеческий организм от всех болезней.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Мы ещё вернёмся к обсуждению этой амбициозной цели,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
а пока поговорим о том, что уже активно разрабатывается, —
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
вакцине, способной защитить нас от всех штаммов гриппа,
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
даже тех, которые ещё не существуют.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Это всего одна частица вируса гриппа.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
Внутри вы видите РНК вируса,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
а снаружи — целое множество гемагглютининовых белков.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
Гемагглютинин присоединяется к рецепторам клетки человека,
обеспечивая слияние мембран вирусной и человеческой клеток.
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
Результатом является инфицирование организма.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
Наша иммунная система быстро распознаёт и реагирует
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
на гемагглютинин.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Чтобы разобраться, как это происходит,
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
представьте, что гемагглютинин —
это бюст Наполеона Бонапарта, французского императора XIX века.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
«Круассан!»
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Если показать Наполеона иммунной системе и дать команду запомнить его,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
иммунная система, вероятнее всего, сосредоточится на его голове.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
То же самое происходит и с гемагглютинином.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Чтобы запомнить информацию, иммунная система, среди прочего,
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
вступает в физическое взаимодействие с объектом.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Представьте, что скульптор ваяет гипсовый слепок головы.
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
Но в нашем случае этим слепком являются антитела.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Антитела какое-то время находятся в кровотоке,
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
затем их становится меньше,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
однако их макеты остаются в специальных клетках памяти
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
в ожидании нашествия новых наполеонов.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Но дело вот в чём.
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
Гемагглютинин постоянно мутирует.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
Большинство мутаций незначительные,
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
они являются результатом изменения одной буквы в последовательности РНК.
Было так, стало так.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Со временем голова Наполеона, то есть гемагглютинин,
изменится настолько,
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
что наши антитела будут с трудом распознавать его.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Этот называется антигенный дрейф.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
Вирус гриппа постоянно дрейфует.
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
Именно поэтому нам каждый год нужно делать новую прививку от гриппа.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Но иногда происходят более значительные изменения.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Какое-то животное, например, свинья, одновременно заражается, скажем,
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
вирусами человеческого и птичьего гриппа.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
И оба эти вируса могут проникнуть в одну и ту же клетку.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
В этом случае два различных вирусных генома могут перекомпоноваться
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
десятками или даже сотнями различных способов.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
Человеческий вирус гриппа может «подцепить» гемагглютинин птичьего гриппа,
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
которым человек ранее никогда не болел.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Это называется антигенный сдвиг.
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
И если заразиться этим штаммом гриппа,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
никакие антитела против головы Наполеона вам не помогут.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
В случае антигенного сдвига
вирус может очень быстро распространиться и охватить широкие массы населения,
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
вызывая эпидемии, а иногда и пандемии.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Универсальная вакцина могла бы защитить организм
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
не только от известных штаммов гриппа,
но и от штаммов с антигенным дрейфом или сдвигом.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Но как можно разработать вакцину против штамма, который ещё не существует?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Мы обращаемся к прошлому опыту.
За многие годы определённые участки гемагглютинина
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
не претерпели больших изменений.
Вероятнее всего, они играют решающую роль в инфицировании человеческих клеток.
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
Эти «законсервированные участки»
могли бы стать прекрасной мишенью для универсальных вакцин.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Но есть одна сложность, которая мешает производству этой вакцины.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Большинство «законсервированных участков» находятся в шее бюста,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
а на шею иммунная система пока не особо реагирует.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Также, в связи с тем, что вирусы гриппа существовали
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
на протяжении сотен миллионов лет,
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
единого участка,
присущего всем носителям и вариантам гриппа, возможно, и нет.
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Но наука не стоит на месте.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Помните, что это такое?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Это белок ферритин.
Его основная функция —
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
создание запасов железа и их перераспределение.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
По размеру и форме он весьма похож на молекулу вируса.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
И если к нему присоединить вирусные белки — вот так,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
то иммунная система может решить, что это вирус,
хотя на самом деле конструкция будет безвредной и простой для воспроизведения.
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Недавно учёные создали наночастицу ферритина,
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
в которой было представлено 8 идентичных копий «шеи» гриппа H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Они сдедали мышам прививку, содержащую наночатицу,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
затем ввели смертельную дозу совершенно другого подтипа вируса
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Все привитые мыши выжили, а все непривитые погибли.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Заглядывая вперёд,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
мы можем найти и воспользоваться «законсервированными участками»
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
иных, но схожих типов вируса,
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
таких как SARS-CoV-2, MERS
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
и нескольких коронавирусов, вызывающих простуду.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
В последние годы объектом пристального внимания учёных
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
стали механизмы иммунной системы,
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
которые вместо антител
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
использует множество Т-клеток, способных уничтожить,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
например, клетки, инфицированные вирусом.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Вакцины, задействующие эти механизмы
и одновременно стимулирующие выработку антител,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
могли бы защитить организм от многих возбудителей.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Универсальная вакцина от гриппа станет
колоссальным достижением в области общественного здравоохранения.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Однако полностью универсальная вакцина,
которая могла бы защитить организм от всех болезней,
пока ещё однозначно является областью фантастики —
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
отчасти потому, что мы пока не знаем, как отреагирует наша иммунная система,
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
если мы настроим её на борьбу сразу с сотнями возбудителей.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Скорее всего, не очень хорошо.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Но это не значит, что такое невозможно.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Посмотрите, как далеко шагнула медицина по сравнению с XIX веком.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
И кто знает, что ждёт нас через какие-нибудь 50 или 100 лет —
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
возможно, в будущем невероятные открытия
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
позволят человечеству изобрести по-настоящему универсальные вакцины.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7