Could this technology end all viruses?

290,208 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nisrina Satyaningrum Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Struktur bundar ini hanya berdiameter sekitar sepersepuluh miliar meter,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
tetapi, seperti teknologi lain yang sedang dikembangkan,
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
dapat menjadi batu loncatan ke tujuan kesehatan masyarakat yang penting:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
satu vaksin yang melindungi dari segala hal.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Kita akan bahas visi besarnya nanti. Untuk sekarang,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
mari mulai dengan yang sedang dikembangkan sekarang:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
vaksin yang akan melindungi dari semua jenis flu,
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
bahkan dari jenis yang belum ada saat ini.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Ini adalah partikel virus influenza.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
Di bagian dalam ada RNA virus,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
dan di luarnya ada banyak protein hemaglutinin.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
Hemaglutinin melekat pada reseptor sel manusia
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
meleburkan membran virus dan manusia, lalu memulai infeksi.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
Hemaglutinin juga merupakan salah satu hal yang paling dikenali
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
dan ditanggapi oleh sistem imun.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Untuk memahami cara kerjanya,
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
anggap hemaglutinin sebagai patung Kaisar Prancis abad ke-19,
Napoleon Bonaparte.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Jika kamu menunjukkan Napoleon ke sistem imun dan berkata, “ingat dia,”
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
sistem imun akan fokus pada kepalanya.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
Begitu juga halnya dengan hemaglutinin yang asli.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Salah satu cara sistem imun mengingat sesuatu
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
adalah dengan berinteraksi secara fisik.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Anggap saja seperti membuat cetakan plester bagian kepala.
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
Cetakan ini disebut antibodi.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Antibodi mengalir di aliran darah untuk sementara waktu
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
dan kemudian berkurang,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
tetapi cetak biru cara memproduksinya disimpan dalam sel memori khusus,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
menunggu serangan Napoleon di masa depan.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Ini masalahnya.
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
Hemaglutinin terus bermutasi.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
Sebagian besar mutasi tidak kentara,
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
disebabkan oleh perubahan satu huruf pada RNA virus: seperti ini atau ini.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Seiring waktu, kepala Napoleon/hemaglutinin ini dapat berubah,
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
hingga antibodi menjadi kurang baik dalam mengenalinya.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Ini disebut antigenic drift.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
Influenza terus bermutasi;
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
itulah alasan kalian perlu vaksin flu baru setiap tahun.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Namun, kadang-kadang terjadi mutasi yang lebih besar.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Seekor hewan, biasanya babi, dapat terinfeksi
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
dengan flu manusia dan flu burung.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
Kedua virus itu dapat menginfeksi sel yang sama.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Jika itu terjadi, dua genom virus berbeda dapat bergabung
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
dalam puluhan atau bahkan ratusan cara.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
Virus flu manusia dapat membawa hemaglutinin flu burung
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
yang belum pernah menginfeksi manusia.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Ini disebut antigenic shift,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
dan jika kamu terinfeksi oleh jenis influenza ini,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
antibodi yang menyerang kepala Napoleon tidak akan membantumu.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Virus yang mengalami antigenic shift berpotensi
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
menginfeksi banyak orang dengan sangat cepat,
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
menyebabkan epidemik dan terkadang pandemik.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Vaksin flu yang benar-benar universal akan mampu melindungi
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
dari jenis flu saat ini dan di masa depan.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Tetapi bagaimana cara membuat vaksin untuk melawan jenis yang belum ada?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Kita melihat ke masa lalu.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Ada bagian penting dari hemaglutinin yang tidak banyak berubah
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
dan mungkin penting untuk menginfeksi sel manusia.
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
“Wilayah konservasi” ini bisa menjadi target menjanjikan untuk vaksin universal.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Namun, ada masalah yang menghambat produksi vaksin standar.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Kebanyakan wilayah konservasi terletak di leher virus,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
dan sulit bagi sistem imun untuk menyerang bagian leher.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Selain itu, karena virus mirip influenza telah ada
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
selama ratusan juta tahun,
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
mungkin tak ada bagian yang sama yang dimiliki semua spesies
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
dan subtipe influenza.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Tetapi ada pengembangan ilmu yang menjanjikan.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Ingat ini?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Ini adalah protein yang disebut feritin.
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
Tugasnya adalah menyimpan dan memindahkan zat besi.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Tetapi ia juga mendekati ukuran dan bentuk virus kecil.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
Jika kalian menempelkan protein virus padanya, seperti ini,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
kalian memperoleh sesuatu yang terlihat seperti virus bagi sistem imun,
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
tetapi sama sekali tidak berbahaya dan dapat direkayasa.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Baru-baru ini, para ilmuwan merekayasa nanopartikel feritin
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
untuk menyajikan delapan salinan serupa dari daerah leher virus flu H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Mereka memvaksinasi tikus dengan nanopartikel,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
lalu menyuntikkan subtipe yang berbeda dengan dosis mematikan,
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Tikus yang divaksinasi hidup, dan tikus yang tidak divaksinasi mati.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Selangkah lebih jauh,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
mungkin ada wilayah konservasi yang dapat digunakan
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
untuk spesies virus yang berbeda tetapi masih berkaitan,
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
seperti SARS-CoV-2, MERS,
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
dan beberapa virus corona yang menyebabkan batuk pilek.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Dalam beberapa dekade,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
bagian lain sistem imun telah menjadi perhatian.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Alih-alih antibodi, bagian sistem imun ini
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
menggunakan beragam sel T yang membunuh, misalnya,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
sel yang terinfeksi virus.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Vaksin yang melatih bagian sistem imun ini,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
selain respons antibodi, dapat memberikan perlindungan yang lebih luas
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Vaksin flu universal akan menjadi prestasi luar biasa dalam kesehatan masyarakat.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Vaksin universal yang sepenuhnya melawan semua penyakit menular— untuk saat ini—
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
masih berada di ranah fiksi ilmiah,
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
sebagian karena kita tak tahu bagaimana sistem imum kita akan bereaksi
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
jika kita melatihnya melawan ratusan penyakit berbeda di saat yang bersamaan.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Mungkin hasilnya buruk.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Tetapi bukan berarti tidak mungkin.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Lihatlah perkembangan ilmu kedokteran sekarang dibandingkan dua abad lalu.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Siapa yang tahu perkembangannya dalam 50 atau 100 tahun lagi.
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
Mungkin beberapa terobosan teknologi di masa depan
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
dapat membawa vaksin universal sejati ke dalam genggaman kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7