Could this technology end all viruses?

292,774 views ・ 2022-11-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Eliana Santos
00:07
This round structure is only about ten billionths of a meter in diameter,
0
7128
4713
Só tem cerca de 0,1 nanómetros de diâmetro, mas esta estrutura redonda,
00:11
but it— as well as other technologies in the pipeline—
1
11841
3003
bem como outras tecnologias em fase de preparação,
00:14
could be stepping stones to a monumental public health ambition:
2
14844
3462
poderiam abrir caminho para uma enorme ambição para a saúde pública:
00:18
a single vaccine that protects you against everything.
3
18639
3295
uma única vacina que nos protegeria de tudo.
00:22
We’ll get back to the grand vision later, but first,
4
22185
2544
Voltaremos a esta grande visão mais tarde, mas primeiro,
00:24
let’s start with something that’s being developed now:
5
24729
2627
vejamos algo que está a ser desenvolvido agora:
00:27
a vaccine that would protect you against every strain of the flu—
6
27398
3796
uma vacina que nos poderia proteger contra todas as estirpes da gripe,
00:31
even ones that don’t exist yet.
7
31360
2169
até das que ainda não existem.
00:33
Here’s one flu virus particle.
8
33529
2086
Aqui temos uma partícula de um vírus da gripe.
00:35
On the inside is the virus’ RNA,
9
35740
2210
No interior temos o RNA do vírus,
00:37
and on the outside are lots and lots of hemagglutinin proteins.
10
37950
3671
e no exterior temos montes e montes de proteínas hemaglutinina.
00:41
Hemagglutinin attaches to a receptor on a human cell
11
41746
3462
A hemaglutinina liga-se a um recetor na célula humana e faz a fusão
00:45
and fuses the viral and human membranes, starting the infection.
12
45208
4045
entre as membranas virais e humanas, iniciando a infeção.
00:49
Hemagglutinin is also one of the things your immune system recognizes
13
49629
4254
A hemaglutinina também é uma das coisas que o sistema imunitário mais reconhece
00:53
and reacts to the most.
14
53883
1710
e à qual mais reage.
00:55
To understand how this works,
15
55676
1585
Para vos ajudar a entender, imaginem a hemaglutinina
00:57
think of hemagglutinin as a bust of 19th century French Emperor Napoleon Bonaparte.
16
57261
5130
como um busto de Napoleão Bonaparte, o imperador francês do século XIX.
01:02
Croissant!
17
62892
1001
Croissant!
01:04
If you show Napoleon to an immune system and say, “remember him,”
18
64352
3587
Se mostrarem o Napoleão a um sistema imunitário
e lhe disserem para se lembrar dele,
01:08
the immune system will mostly focus on his head.
19
68147
2962
o sistema imunitário provavelmente vai focar-se na sua cabeça.
01:11
And the same is true for the real hemagglutinin.
20
71234
2460
E o mesmo se aplica à hemaglutinina real.
01:13
One way the immune system remembers things
21
73820
2252
Uma forma de o sistema imunitário recordar as coisas
01:16
is by physically interacting with them.
22
76072
2335
é ao interagir com elas fisicamente.
01:18
Think of it as making plaster molds of parts of the head:
23
78407
4088
Imaginem que é como fazer moldes de gesso de partes da cabeça:
01:22
we call these molds antibodies.
24
82495
2002
chamamos a esses moldes anticorpos.
01:24
The antibodies float around your bloodstream for a while
25
84622
2794
Os anticorpos flutuam pela corrente sanguínea por algum tempo
01:27
and then can diminish,
26
87416
1127
e depois podem reduzir,
01:28
but blueprints on how to make them are stored in specialized memory cells,
27
88543
3712
mas guardam-se esquemas de como os fazer em células de memória especializadas,
01:32
waiting for future Napoleons to invade.
28
92255
2752
que ficam à espera da invasão de futuros Napoleões.
01:35
Here’s the thing, though.
29
95091
1209
Mas há um problema.
01:36
Hemagglutinin is constantly mutating.
30
96300
2586
A hemaglutinina está em constante mutação.
01:39
Most mutations are subtle,
31
99011
1752
A maioria das mutações são pequenas,
01:40
produced by single letter changes in the virus’ RNA: like this or this.
32
100763
4588
sendo produzidas por alterações de uma única letra no RNA do vírus:
como isto ou isto.
01:45
Over time, Napoleon-slash-hemagglutinin’s head can change enough
33
105726
4422
Ao longo do tempo,
a cabeça do Napoleão-hemaglutinina pode mudar tanto
01:50
that our antibodies become less good at recognizing it.
34
110148
3378
que os nossos anticorpos terão dificuldades em reconhecê-la.
01:53
This is called antigenic drift.
35
113985
2544
Chama-se a isto variação antigénica.
01:56
Influenza is constantly drifting;
36
116779
2169
A gripe varia constantemente, é uma das razões pelas quais,
01:58
that’s one reason you have to get a new flu shot every year.
37
118948
3086
a cada ano, temos de levar uma nova vacina da gripe.
02:02
But sometimes bigger changes happen.
38
122034
2461
Mas por vezes ocorrem mudanças maiores.
02:04
An animal, usually a pig, can get infected with, say,
39
124662
3212
Um animal, normalmente um porco, pode ser infetado por, vamos supor,
02:07
a human flu and a bird flu.
40
127874
2669
uma gripe humana e uma gripe das aves.
02:10
And those different viruses might infect the same cell.
41
130710
3462
E esses diferentes vírus podem infetar a mesma célula.
02:14
If that happens, the two different viral genomes can recombine
42
134380
3879
Se isso acontecer,
os dois genomas virais diferentes podem recombinar-se
02:18
in tens or even hundreds of ways.
43
138259
2169
em dezenas ou até centenas de formas.
02:20
The human flu virus could pick up a bird flu hemagglutinin
44
140636
3629
O vírus de gripe humana poderia contrair uma hemaglutinina da gripe das aves
02:24
that’s never infected humans before.
45
144265
2294
que nunca infetou um humano.
02:26
This is called antigenic shift,
46
146809
2252
Chama-se a isto mudança antigénica,
02:29
and if you get infected by this version of influenza,
47
149270
2920
e se forem infetados por esta versão da gripe,
02:32
none of the antibodies against Napoleon's head are going to help you.
48
152273
3795
nenhum dos anticorpos contra a cabeça do Napoleão vão servir de ajuda.
02:36
Antigenically shifted viruses have the potential
49
156402
2669
Os vírus resultantes da mudança antigénica têm o potencial
02:39
to infect many people very quickly,
50
159071
2545
de infetar muitas mais pessoas rapidamente,
02:41
causing epidemics and sometimes pandemics.
51
161616
3044
o que causa epidemias e por vezes pandemias.
02:45
A truly universal flu vaccine would be able to protect
52
165369
3546
Uma vacina da gripe verdadeiramente universal
poderia proteger contra as estirpes de gripe atuais
02:48
against current flu strains and future drifted or shifted strains.
53
168915
4421
e futuras estirpes resultantes de variações ou mudanças antigénicas.
02:53
But how do we design a vaccine against a strain that doesn’t exist yet?
54
173461
3837
Mas como é que podemos planear uma vacina para uma estirpe que ainda não existe?
02:57
We look to the past.
55
177506
1502
Olhando para o passado.
02:59
There are key parts of hemagglutinin that haven’t changed much over time
56
179133
4088
Certas partes essenciais da hemaglutinina pouco mudaram ao longo do tempo
03:03
and are probably critical to infect human cells;
57
183221
2836
e provavelmente têm um papel crítico na infeção de células humanas;
03:06
these “conserved regions” could be promising targets for universal vaccines.
58
186557
4588
estas “regiões conservadas” poderiam ser alvos promissores
para as vacinas universais.
03:11
But there's a problem that's hindered classical vaccine production.
59
191270
3170
Mas há um problema que tem impedido a clássica produção de vacinas.
03:14
Many conserved regions are in the neck,
60
194440
2878
Muitas das regiões conservadas estão no pescoço,
03:17
and it’s tough to get the immune system to react to the neck.
61
197318
3128
e é difícil fazer com que o sistema imunitário reaja ao pescoço.
03:20
Also, because influenza-like viruses have been around
62
200571
2753
Além disso, como já existem vírus semelhantes à gripe
03:23
for hundreds of millions of years,
63
203324
2294
há centenas de milhões de anos,
03:25
there may not be a single region that’s common across all species
64
205826
3337
pode não haver uma única região que seja comum entre todas as espécies
03:29
and subtypes of influenza.
65
209163
1710
e subtipos da gripe.
03:31
But there’s promising science in development.
66
211123
2419
Mas está a ser desenvolvida ciência promissora.
03:33
Remember this?
67
213751
1168
Lembram-se disto?
03:35
This is a protein called ferritin;
68
215336
2002
Esta proteína chama-se ferritina;
03:37
Its normal purpose is to store and move iron.
69
217338
3211
normalmente tem como objetivo armazenar e transportar ferro.
03:40
But it’s also the rough size and shape of a small virus.
70
220549
3546
Mas o seu tamanho e forma são semelhantes a um pequeno vírus.
03:44
And if you attach viral proteins to it, like this,
71
224095
2711
E se lhe anexaram proteínas virais,
desta forma,
03:46
you’d have something that looks, to an immune system, like a virus—
72
226806
3462
teriam algo cujo aspeto, na perspetiva do sistema imunitário, parece um vírus,
03:50
but would be completely harmless and very engineerable.
73
230268
3003
mas seria totalmente inofensivo e fácil de manipular.
03:53
Recently, scientists engineered a ferritin nanoparticle
74
233437
3045
Recentemente, cientistas manipularam uma nanopartícula de ferritina
03:56
to present 8 identical copies of the neck region of an H1 flu virus.
75
236482
5547
para apresentar 8 cópias idênticas à região do pescoço
de um vírus da gripe H1.
04:02
They vaccinated mice with the nanoparticle,
76
242196
2169
Vacinaram ratos com a nanopartícula,
04:04
then injected them with a lethal dose of a completely different subtype,
77
244365
4379
e depois injetaram-nos com uma dose letal de um subtipo completamente diferente:
04:08
H5N1.
78
248744
1585
H5N1.
04:10
All the vaccinated mice lived; all the unvaccinated ones died.
79
250329
3754
Todos os ratos vacinados sobreviveram; todos os não vacinados morreram.
04:14
Going one step beyond that,
80
254292
1584
Para além disto,
04:15
there may be conserved regions that we could take advantage of
81
255876
2962
talvez existam regiões conservadas que poderíamos aproveitar
04:18
across different-but-related virus species—
82
258838
2836
em espécies de vírus diferentes mas relacionadas,
04:21
like SARS-CoV-2, MERS,
83
261674
2127
como SARS-CoV-2, MERS,
04:23
and a few coronaviruses which cause some common colds.
84
263801
3003
e mais alguns coronavírus que causam constipações.
04:27
Over the past few decades,
85
267221
1376
Nestas últimas décadas,
04:28
a different part of the immune system has come into clearer focus.
86
268597
3671
o foco tem incidido mais sobre uma parte diferente do sistema imunitário.
04:32
Instead of antibodies, this part of the immune system
87
272268
2753
Em vez dos anticorpos, esta parte do sistema imunitário
04:35
uses a vast array of T cells that kill, for example,
88
275021
3586
usa um vasto conjunto de células T que matam, por exemplo,
04:38
cells that have been infected by a virus.
89
278607
2712
células que foram infetadas por um vírus.
04:41
Vaccines that train this part of the immune system,
90
281319
2460
Vacinas que treinem esta parte do sistema imunitário,
04:43
in addition to the antibody response, could provide broader protection.
91
283779
3671
para além da reação dos anticorpos, poderiam oferecer uma proteção mais ampla.
04:47
A universal flu vaccine would be a monumental achievement in public health.
92
287783
5089
Uma vacina da gripe universal seria uma enorme conquista
para a saúde pública.
04:53
A fully universal vaccine against all infectious disease is— for the moment—
93
293205
5047
Uma vacina totalmente universal contra todas as doenças infeciosas é,
neste momento, pura ficção científica,
04:58
squarely in the realm of science fiction,
94
298252
2294
05:00
partially because we have no idea how our immune system would react
95
300546
3420
parcialmente porque nem sabemos como o nosso sistema imunitário reagiria
05:03
if we tried to train it against hundreds of different diseases at the same time.
96
303966
4338
se o treinássemos contra centenas de diferentes doenças ao mesmo tempo.
05:08
Probably not well.
97
308387
1168
Provavelmente mal.
05:09
But that doesn’t mean it’s impossible.
98
309555
1835
Mas isso não significa que é impossível.
05:11
Look at where medicine is today compared to where it was two centuries ago.
99
311390
3629
Basta compararmos o que a medicina é hoje em dia ao que era há dois séculos.
05:15
Who knows what it’ll look like in another 50 or 100 years—
100
315019
3337
Quem sabe o que será daqui a uns 50 ou 100 anos.
05:18
maybe some future groundbreaking technology
101
318606
2753
Talvez uma futura tecnologia revolucionária
05:21
will bring truly universal vaccines within our grasp.
102
321359
3253
coloque ao nosso alcance vacinas verdadeiramente universais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7