How the water you flush becomes the water you drink - Francis de los Reyes

411,557 views ・ 2023-08-15

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Karyna Kyzym Утверджено: Олена Сьомак
00:07
In 2003, Singapore’s national water agency launched an unprecedented program.
0
7003
5714
У 2003 агентство водних ресурсів Сінгапуру запустило унікальну програму.
00:12
Using two new facilities,
1
12800
1835
Використовуючи два нових засоби,
00:14
they planned to provide more than 50% of their nation’s water supply
2
14635
3963
вони планували забезпечити більш ніж 50% всього водопостачання країни
00:18
by recycling wastewater.
3
18598
1960
шляхом переробки стічних вод.
00:20
And yes, we do mean that wastewater.
4
20808
2795
І так, ми дійсно маємо на увазі саме ту стічну воду.
00:24
While this might seem like a desperate decision,
5
24020
3128
Хоча це рішення може здаватися відчайдушним,
00:27
this program had been planned for decades
6
27148
2544
програма планувалася десятиліттями,
00:29
to ensure the island nation never ran out of clean water.
7
29692
3587
щоб гарантувати чисту воду на острові.
00:33
And today, as climate change increases the frequency and duration
8
33821
3837
І сьогодні, коли клімат змінився, збільшились частота та тривалість
00:37
of droughts worldwide,
9
37658
1752
засух по всьому світу,
00:39
more and more regions are facing this problem.
10
39410
2670
все більше регіонів стикаються з цією проблемою.
00:42
But is it really safe to reuse anything we flush down the toilet?
11
42288
4129
Але чи дійсно є безпечним повторне використання того, що ми змиваємо?
00:46
To answer this,
12
46667
1085
Щоб дати відповідь,
00:47
we have to understand exactly what’s inside this cloudy cocktail.
13
47752
3587
нам необхідно зрозуміти, що ж є всередині цього каламутного коктейлю.
00:51
Wastewater is classified into several types,
14
51964
2920
Стічні води поділяються на декілька типів,
00:54
but the primary three are:
15
54884
1877
але є три основних:
00:56
gray water used in sinks, bathing, and laundry;
16
56761
3337
сіра вода для раковин, купання та прання;
01:00
yellow water containing just urine;
17
60098
2335
жовта вода, яка містить лише сечу;
01:02
and black water which has come into contact with feces.
18
62433
3671
та чорна вода, яка потрапила в кал.
01:06
Globally, we generate enough wastewater
19
66521
2377
Глобально ми виробляємо достатньо стічних вод,
01:08
to fill about 400,000 Olympic-sized swimming pools every day.
20
68898
4421
щоб заповнити приблизно 400000 басейнів олімпійського розміру кожного дня.
01:13
In cities and towns with sewage systems,
21
73611
2336
У великих та малих містах з каналізацією
01:15
this wastewater combines in underground pipes,
22
75947
2836
стічні води зливаються в підземні труби,
01:18
which actually aren’t filled with feces.
23
78783
2586
які насправді не заповнюються фекаліями.
01:21
The average 4,000 liters of sewage
24
81452
2378
В середньому 4000 літрів стічних вод
01:23
contains only a single liter of solid fecal material.
25
83830
3586
містять лише один літр твердого фекального матеріалу.
01:27
But sewage is still rife with dangerous contaminants,
26
87416
3129
Але стоки все одно наповнені небезпечними речовинами,
01:30
including billions of pathogens and microorganisms,
27
90711
3295
в тому числі, мільярдами збудників та мікроорганізмів,
01:34
trace chemicals, and excess inorganic nutrients
28
94006
3629
слідами хімікатів і надлишком неорганічних поживних речовин,
01:37
that can pollute rivers and lakes.
29
97635
2002
які можуть забруднювати річки та озера.
01:40
So even if we aren’t planning to drink this concoction,
30
100138
2877
Тож навіть, якщо ми не збираємося пити цю суміш,
01:43
we still need to clean it;
31
103015
1460
її все одно потрібно очистити;
01:44
which is why sewer systems typically run to wastewater treatment plants.
32
104475
4213
тому каналізаційні системи зазвичай проходять до очисних споруд.
01:48
Most plants remove major contaminants
33
108688
2335
Ці установки видаляють більшість забруднень
01:51
such as feces, pathogens, and excess nitrogen
34
111023
3379
таких як фекалії, патогени та надлишки азоту
01:54
from all the water they process.
35
114402
2127
з усієї води, яку вони обробляють.
01:56
And this involves a ton of biological, chemical, and physical interventions.
36
116737
5214
І це передбачає масу біологічних, хімічних і фізичних втручань.
02:02
Some of the most important include settling tanks to remove large particles,
37
122118
4421
Деякі з найважливіших включають в себе відстійники для видалення великих часток,
02:06
biological reaction tanks where microbes eat unwanted materials,
38
126539
4796
резервуари для біологічних реакцій, де мікроби поїдають небажані матеріали
02:11
and chemical disinfection processes that kill pathogens.
39
131335
4046
та хімічні процеси дезинфекції, які знищують патогени.
02:15
After these procedures, typical treated wastewater in the US
40
135840
4004
Після цих процедур типові очищені стічні води в США
02:19
is already cleaner than most natural bodies of water,
41
139844
3086
вже чистіші ніж більшість природних водойм,
02:22
making it safe to discharge into rivers and lakes.
42
142930
2962
тому їх безпечно зливати в річки та озера.
02:26
If we plan on reusing the water for non-potable purposes,
43
146225
3504
Якщо ми плануємо повторне використання води для непитних цілей,
02:29
such as irrigation or washing cars,
44
149729
2419
наприклад, для поливу чи миття автомобілів,
02:32
it gets even further disinfected to prevent bacteria from growing
45
152148
3962
її ще більше дезинфікують, щоб запобігти розмноженню бактерій
02:36
during storage.
46
156110
1293
під час зберігання.
02:37
But if we want it clean enough to drink,
47
157653
2169
Але, якщо ми хочемо її споживати,
02:39
there's much more treatment to be done.
48
159822
2211
потрібне ретельніше очищення.
02:42
One common process includes microfiltration,
49
162158
3503
Один поширений процес включає мікрофільтрацію,
02:45
where membranes with pores one millionth of a meter across
50
165661
3837
коли мембрани з порами в одну мільйонну частку метра впоперек
02:49
filter out small particles and larger microorganisms.
51
169582
3754
відфільтровують дрібні частинки та великі мікроорганізми.
02:53
Next, the water passes through an even finer reverse osmosis membrane,
52
173544
5130
Далі вода проходить крізь ще більш тонку мембрану зворотного осмосу,
02:58
which can remove particles as small as a tenth of a billionth of a meter.
53
178674
4588
яка може видаляти частинки розміром до десятої мільярда метра.
03:03
This membrane is semi-permeable, allowing water to pass through,
54
183429
4129
Ця мембрана є напівпроникною, дозволяє воді проходити,
03:07
but stopping things like salt, viruses, or unwanted chemicals.
55
187558
4046
але затримує такі речовини як сіль, віруси та небажані хімікати.
03:12
After this stage, UV lamps are plunged into the water,
56
192063
3879
Після цього етапу УФ лампи занурюють у воду,
03:15
emitting radiation that permanently damages
57
195942
2752
вони випромінюють радіацію, що остаточно руйнує
03:18
the genetic material of any lingering life forms.
58
198694
3629
генетичний матеріал будь-яких форм життя.
03:22
Sometimes UV disinfection is then combined with further disinfection processes
59
202490
5422
Іноді УФ дезінфекцію комбінують з подальшими процесами очищення,
03:27
that use chemicals like hydrogen peroxide
60
207912
2794
використовуючи хімічні речовини, такі як перекис водню,
03:30
to handle a wide range of microorganisms and micropollutants.
61
210706
4797
щоб обробляти широкий спектр від мікроорганізмів та мікрозабруднювачів.
03:36
At this point, the treated wastewater is tested rigorously.
62
216087
3587
На цьому етапі очищена стічні води ретельно перевіряються.
03:39
And if it passes, it can safely enter the typical pipeline for drinking water,
63
219674
4629
І, якщо перевірка успішна, то вода потрапляє в тробопровід для споживання,
03:44
going through the standard treatment procedures
64
224303
2211
пройшовши стандартні процедури очищення
03:46
before joining the municipal supply.
65
226514
2085
перед тим, як потрапити до міської води.
03:48
This approach is called direct potable reuse,
66
228933
3378
Цей метод називається пряме питне повторне використання.
03:52
but even though it’s perfectly healthy,
67
232311
2044
Незважаючи на те, що це абсолютно безпечно,
03:54
there’s still some concern with such a direct system.
68
234355
2878
така пряма система все ще викликає певні занепокоєння.
03:57
Instead, most places opt for indirect potable reuse,
69
237275
3962
Натомість, більшість установ обирають непряме повторне використання для пиття,
04:01
where the treated wastewater is discharged to an environmental buffer,
70
241237
4171
де очищені стічні води скидаються в екологічний буфер,
04:05
such as a reservoir, lake, wetland, or groundwater aquifer.
71
245408
4462
такий як водосховище, озеро, болото або підземний водоносний горизонт.
04:10
After some time in this environment,
72
250162
2044
Через деякий час у цьому середовищі
04:12
any lingering chemicals from the treatment process
73
252206
2628
будь-які хімічні речовини, що залишилися в обробці,
04:14
will diffuse and degrade.
74
254834
1751
розсіюються та розкладаються.
04:16
Then, the water can be extracted and enter the drinking water pipeline.
75
256752
4213
Тоді воду можна буде вилучити та постачати в трубопровід питної води.
04:21
Indirect potable reuse is the process used in Singapore,
76
261215
4296
Непряме питне використання - це процес, що використовують в Сінгапурі,
04:25
and it's become an increasingly common lifeline for arid regions in the US.
77
265511
5005
і це стає все більш поширеним порятунком для посушливих регіонів США.
04:30
But this system is only feasible in places with centralized sewer systems
78
270516
4755
Але ця система можлива лише в місцях з централізованою каналізаційною системою
04:35
and infrastructure for pumping water into people's homes.
79
275271
3545
та інфраструктурою для закачування води в домівки людей.
04:38
This means it can’t help communities
80
278899
1961
Це означає - допомога спільноті
04:40
dealing with the most serious sanitation issues,
81
280860
2711
справлятися з найбільш серйозними санітарними питаннями,
04:43
where access to clean water is a daily struggle.
82
283571
3086
де доступ до чистої води - це щоденна боротьба.
04:46
Researchers are investigating smaller scale technologies to recycle sewage
83
286907
4713
Дослідники вивчають менш масштабні технології переробки стічних вод
04:51
into potable water on site.
84
291620
1919
у питну воду.
04:53
But helping these communities in the long term
85
293664
2753
Але допомога цим спільнотам в довготривалій перспективі
04:56
will require us to take a closer look at all the water we’ve been wasting.
86
296417
4421
змусить нас уважніше розглянути всю воду, яку ми витрачаємо.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7