How the water you flush becomes the water you drink - Francis de los Reyes

408,981 views ・ 2023-08-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sadegh Vahdati Nia Reviewer: shirin etebar
00:07
In 2003, Singapore’s national water agency launched an unprecedented program.
0
7003
5714
در سال ۲۰۰۳، آژانس ملی آب سنگاپور طرح بی‌سابقه‌ای را استارت زد.
00:12
Using two new facilities,
1
12800
1835
آن‌ها قصد داشتند تا با استفاده از تجهیزات جدید،
00:14
they planned to provide more than 50% of their nation’s water supply
2
14635
3963
بیش از ۵۰% آب کشورشان را
00:18
by recycling wastewater.
3
18598
1960
از بازیافت آب مصرف‌شده تأمین کنند.
00:20
And yes, we do mean that wastewater.
4
20808
2795
و بله، منظورمان دقیقاً پساب است.
00:24
While this might seem like a desperate decision,
5
24020
3128
در حالی که ممکن است این تصمیم کمی ناامید کننده به نظر برسد،
00:27
this program had been planned for decades
6
27148
2544
دهه‌ها برای این طرح برنامه‌ریزی شده
00:29
to ensure the island nation never ran out of clean water.
7
29692
3587
تا مطمئن شوند که این شبه جزیره همیشه آب تمیز خواهد داشت.
00:33
And today, as climate change increases the frequency and duration
8
33821
3837
و امروزه، در حالی که تغییرات آب‌وهوایی و تعداد خشکسالی‌های جهانی
00:37
of droughts worldwide,
9
37658
1752
تشدید پیدا کرده است،
00:39
more and more regions are facing this problem.
10
39410
2670
مناطق بیشتر و بیشتری با این مشکل روبه‌رو می‌شوند.
00:42
But is it really safe to reuse anything we flush down the toilet?
11
42288
4129
اما آیا استفاده دوباره از هر آبی که از چاه توالت پایین می‌رود واقعاً امن است؟
00:46
To answer this,
12
46667
1085
برای پاسخ به این سؤال،
00:47
we have to understand exactly what’s inside this cloudy cocktail.
13
47752
3587
باید بفهمیم که دقیقاً چه چیزی درون این محیط وجود دارد.
00:51
Wastewater is classified into several types,
14
51964
2920
پساب (فاضلاب) به چندین شاخه طبقه‌بندی می‌شود،
00:54
but the primary three are:
15
54884
1877
اما سه نوع اصلی آن عبارتند از:
00:56
gray water used in sinks, bathing, and laundry;
16
56761
3337
آب خاکستری که در سینک، حمام و لباسشویی ایجاد می‌شود؛
01:00
yellow water containing just urine;
17
60098
2335
آب زرد که فقط شامل ادرار است؛
01:02
and black water which has come into contact with feces.
18
62433
3671
و آب سیاه که حاوی مدفوع است.
01:06
Globally, we generate enough wastewater
19
66521
2377
ما انسان‌ها در سراسر جهان به قدری پساب تولید می‌کنیم
01:08
to fill about 400,000 Olympic-sized swimming pools every day.
20
68898
4421
که می‌توانیم روزانه ۴۰۰,۰۰۰ استخر المپیک را با آنها پر کنیم.
01:13
In cities and towns with sewage systems,
21
73611
2336
در شهرها و مناطقی که سیستم فاضلاب وجود دارد،
01:15
this wastewater combines in underground pipes,
22
75947
2836
این پساب‌ها به لوله‌های زیرزمینی‌ای می‌پیوندند،
01:18
which actually aren’t filled with feces.
23
78783
2586
که در واقع در مقایسه با آنها آب تمیزی دارند.
01:21
The average 4,000 liters of sewage
24
81452
2378
به طور متوسط هر ۴,۰۰۰ لیتر پساب
01:23
contains only a single liter of solid fecal material.
25
83830
3586
حاوی فقط یک لیتر مواد دفعی جامد است.
01:27
But sewage is still rife with dangerous contaminants,
26
87416
3129
اما پساب همچنان مملو از آلاینده‌های خطرناکی
01:30
including billions of pathogens and microorganisms,
27
90711
3295
همچون میلیاردها عوامل بیماریزا و میکرو‌ارگانیسم‌ها،
01:34
trace chemicals, and excess inorganic nutrients
28
94006
3629
ذرات شیمیایی و مواد مغذی غیرآلی اضافی است
01:37
that can pollute rivers and lakes.
29
97635
2002
که می‌توانند رودخانه‌ها و دریاچه‌ها را آلوده کنند.
01:40
So even if we aren’t planning to drink this concoction,
30
100138
2877
پس حتی اگر ما قصد نوشیدن این ترکیب را نداشته باشیم،
01:43
we still need to clean it;
31
103015
1460
همچنان نیاز است که تمیزش کنیم؛
01:44
which is why sewer systems typically run to wastewater treatment plants.
32
104475
4213
برای همین است که سیستم‌های فاضلاب معمولاً به سمت تأسیسات تصفیه آب قدم برمی‌دارند.
01:48
Most plants remove major contaminants
33
108688
2335
بیشتر تأسیسات، آلودگی‌های اصلی
01:51
such as feces, pathogens, and excess nitrogen
34
111023
3379
همچون مدفوع، پاتوژن‌ها و نیتروژن اضافی را در طول فرایند
01:54
from all the water they process.
35
114402
2127
از کل آب جدا می‌کنند.
01:56
And this involves a ton of biological, chemical, and physical interventions.
36
116737
5214
و این شامل انبوهی از مداخلات بیولوژیکی، شیمیایی و فیزیکی است.
02:02
Some of the most important include settling tanks to remove large particles,
37
122118
4421
چندتا از مهم‌ترین آنها عبارتند از: مخازن ته‌نشینی برای جداسازی قسمت‌های درشت،
02:06
biological reaction tanks where microbes eat unwanted materials,
38
126539
4796
مخازن واکنش بیولوژیکی که شامل میکروب‌هایی است که مواد ناخواسته را می‌خورند
02:11
and chemical disinfection processes that kill pathogens.
39
131335
4046
و فرایندهای گندزدایی شیمیایی که عوامل بیماریزا را می‌کشند.
02:15
After these procedures, typical treated wastewater in the US
40
135840
4004
پس از این مراحل، فاضلاب تصفیه‌شده معمول در آمریکا
02:19
is already cleaner than most natural bodies of water,
41
139844
3086
در حال حاضر تمیزتر از بیشتر آب‌های طبیعی است
02:22
making it safe to discharge into rivers and lakes.
42
142930
2962
که ریختن آنها به رودخانه‌ها و دریاچه‌ها را راحت‌تر می‌سازد.
02:26
If we plan on reusing the water for non-potable purposes,
43
146225
3504
اگر ما بخواهیم که از آن آب برای مصارف غیر آشامیدنی
02:29
such as irrigation or washing cars,
44
149729
2419
همچون آبیاری یا شستن ماشین استفاده کنیم،
02:32
it gets even further disinfected to prevent bacteria from growing
45
152148
3962
عملیات گندزدایی شدیدتر انجام می‌شود تا از رشد باکتری‌ها
در طول انبار کردن آب جلوگیری شود.
02:36
during storage.
46
156110
1293
02:37
But if we want it clean enough to drink,
47
157653
2169
اما اگر بخواهیم آب به حد کافی تمیز برای نوشیدن داشته باشیم،
02:39
there's much more treatment to be done.
48
159822
2211
مراحل بسیار بیشتری برای انجام دادن وجود دارد.
02:42
One common process includes microfiltration,
49
162158
3503
یکی از فرایندهای رایج، میکرو فیلتراسیون است؛
02:45
where membranes with pores one millionth of a meter across
50
165661
3837
جایی که غشاهای یک‌میلیونیم متری
02:49
filter out small particles and larger microorganisms.
51
169582
3754
ذرات کوچک و میکروارگان‌های بزرگتر را به دام می‌اندازند.
02:53
Next, the water passes through an even finer reverse osmosis membrane,
52
173544
5130
سپس، آب وارد یک غشای اسمز معکوس حتی ریزتر می‌شود
02:58
which can remove particles as small as a tenth of a billionth of a meter.
53
178674
4588
که می‌تواند ذرات به کوچکی یک‌دهم میلیاردم متر را جدا کند.
03:03
This membrane is semi-permeable, allowing water to pass through,
54
183429
4129
این غشا نیمه تراواست که یعنی به آب اجازه عبور می‌دهد
03:07
but stopping things like salt, viruses, or unwanted chemicals.
55
187558
4046
اما جلوی چیزهایی مثل نمک، ویروس یا مواد شیمیایی ناخواسته را می‌گیرد.
03:12
After this stage, UV lamps are plunged into the water,
56
192063
3879
پس از این مرحله، لامپ‌های UV درون آب‌ها روشن شده
03:15
emitting radiation that permanently damages
57
195942
2752
که تشعشعات صادره از آنها، آسیب دائمی به
03:18
the genetic material of any lingering life forms.
58
198694
3629
مواد ژنتیکی هر نوع موجود زنده‌ای وارد می‌کند.
03:22
Sometimes UV disinfection is then combined with further disinfection processes
59
202490
5422
گاهی اوقات برای کنترل طیف وسیعی از میکرو‌ارگانیسم‌ها و میکرو‌آلاینده‌ها،
03:27
that use chemicals like hydrogen peroxide
60
207912
2794
ضدعفونی UV را با روش ضدعفونی‌ای
03:30
to handle a wide range of microorganisms and micropollutants.
61
210706
4797
که شامل موادی همچون عناصر شیمیایی و هیدروژن پراکسید بودند ترکیب می‌کردند.
03:36
At this point, the treated wastewater is tested rigorously.
62
216087
3587
در این مرحله، پساب تصفیه شده به شدت مورد آزمایش قرار می‌گیرد.
03:39
And if it passes, it can safely enter the typical pipeline for drinking water,
63
219674
4629
و در صورت تأیید، می‌تواند با خیال راحت به داخل لوله‌های آب شرب خانه مردم وارد شود
03:44
going through the standard treatment procedures
64
224303
2211
و قبل از پیوستن به تأمین شهری،
03:46
before joining the municipal supply.
65
226514
2085
مراحل تصفیه استاندارد را پشت سر بگذارد.
03:48
This approach is called direct potable reuse,
66
228933
3378
این فرایند «تصفیه قابل شرب سازی مستقیم» نام دارد
03:52
but even though it’s perfectly healthy,
67
232311
2044
اما حتی با این حال که کاملاً سالم است،
03:54
there’s still some concern with such a direct system.
68
234355
2878
هنوز هم نگرانی‌هایی در خصوص این سیستم مستقیم مطرح است.
03:57
Instead, most places opt for indirect potable reuse,
69
237275
3962
در همین راستا، بسیاری از مکان‌ها تصفیه قابل شرب سازی غیرمستقیم را ترجیح می‌دهند
04:01
where the treated wastewater is discharged to an environmental buffer,
70
241237
4171
که در آن، پساب تصفیه شده به درون یک محیط بافری
04:05
such as a reservoir, lake, wetland, or groundwater aquifer.
71
245408
4462
مثل مخزن، دریاچه، تالاب یا سفره آب زیرزمینی تخلیه می‌شود.
04:10
After some time in this environment,
72
250162
2044
پس از چندی در این محیط،
04:12
any lingering chemicals from the treatment process
73
252206
2628
هر نوع ماده شیمیایی باقی مانده از فرایند تصفیه
04:14
will diffuse and degrade.
74
254834
1751
پخش و تجزیه خواهد شد.
04:16
Then, the water can be extracted and enter the drinking water pipeline.
75
256752
4213
سپس می‌توان آب را برداشت و وارد خطوط لوله آب کرد.
04:21
Indirect potable reuse is the process used in Singapore,
76
261215
4296
«تصفیه قابل شرب سازی غیرمستقیم» فرایندی است که در سنگاپور به کار گرفته شد
04:25
and it's become an increasingly common lifeline for arid regions in the US.
77
265511
5005
و سریعاً به یک راه نجات برای مناطق بی آب و علف ایالات متحده تبدیل شد.
04:30
But this system is only feasible in places with centralized sewer systems
78
270516
4755
اما این سیستم فقط در مناطقی که دارای سیستم فاضلاب متمرکز
04:35
and infrastructure for pumping water into people's homes.
79
275271
3545
و زیرساخت‌هایی برای پمپ کردن آب به خانه‌های مردم است امکان‌پذیر می‌باشد.
04:38
This means it can’t help communities
80
278899
1961
این یعنی این روش نمی‌تواند به جوامعی که
04:40
dealing with the most serious sanitation issues,
81
280860
2711
در ابتدایی‌ترین اصول بهداشتی با مشکل مواجهند
04:43
where access to clean water is a daily struggle.
82
283571
3086
و دستیابی به آب تمیز چالش هر روزشان است، کمکی کند.
04:46
Researchers are investigating smaller scale technologies to recycle sewage
83
286907
4713
محققان در حال کار کردن بر روی تکنولوژی‌های با مقیاس کوچکتر به منظور بازیافت پساب
04:51
into potable water on site.
84
291620
1919
به آب آشامیدنی در محل هستند.
04:53
But helping these communities in the long term
85
293664
2753
اما کمک‌رسانی به این جوامع در طولانی مدت
04:56
will require us to take a closer look at all the water we’ve been wasting.
86
296417
4421
نیازمند داشتن نگاهی نزدیک‌تر به تمام آبی است که ما هدر داده‌ایم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7