What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

Що таке маккартизм? І як це відбулося? - Елен Шрекер

3,841,554 views

2017-03-14 ・ TED-Ed


New videos

What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

Що таке маккартизм? І як це відбулося? - Елен Шрекер

3,841,554 views ・ 2017-03-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Hrodzitska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Imagine that one day, you're summoned before a government panel.
0
6692
4160
Уяви, одного дня, тебе викликають постати перед урядовою комісією.
00:10
Even though you haven't committed any crime,
1
10852
2455
Хоча ти не здійснив жодного злочину
00:13
or been formally charged with one,
2
13307
2305
і не був офіційно звинуваченим,
00:15
you are repeatedly questioned about your political views,
3
15612
3450
тебе багаторазово допитують про твої політичні погляди,
00:19
accused of disloyalty,
4
19062
2021
звинувачують в зраді,
00:21
and asked to incriminate your friends and associates.
5
21083
4569
і просять видати твоїх друзів і поплічників.
00:25
If you don't cooperate, you risk jail or losing your job.
6
25652
4830
Якщо не співпрацюватимеш, ризикуєш потрапити за ґрати або втратити роботу.
00:30
This is exactly what happened in the United States in the 1950s
7
30482
4580
Саме це відбувалося в США в 1950-их роках,
00:35
as part of a campaign to expose suspected communists.
8
35062
5111
як частина кампанії заходів для викриття підозрюваних в комунізмі.
00:40
Named after its most notorious practitioner,
9
40173
2789
Названий на честь його найвідданішого виконавця,
00:42
the phenomenon known as McCarthyism destroyed thousands of lives and careers.
10
42962
6611
феномен, відомий як маккартизм, зруйнував тисячі життів і кар’єр.
00:49
For over a decade, American political leaders trampled democratic freedoms
11
49573
4829
Понад десятиліття американські політики нехтували демократичними свободами,
прикриваючи це їх захистом.
00:54
in the name of protecting them.
12
54402
2872
00:57
During the 1930s and 1940s,
13
57274
2144
Впродовж 1930-их і 1940-их
00:59
there had been an active but small communist party in the United States.
14
59418
4895
існувала активна, але маленька комуністична партія в США.
Записи про неї є плутаними.
01:04
Its record was mixed.
15
64313
2009
Хоча вона і відіграла важливу роль в поширенні боротьби
01:06
While it played crucial roles in wider progressive struggles
16
66322
3121
01:09
for labor and civil rights,
17
69443
2041
за робітничі та громадянські права,
вона також підтримувала Радянський Союз.
01:11
it also supported the Soviet Union.
18
71484
3310
Спочатку Американська Комуністична Партія зустрілася зі спротивом
01:14
From the start, the American Communist Party faced attacks
19
74794
3369
01:18
from conservatives and business leaders,
20
78163
2630
з боку консерваторів і лідерів бізнесу,
01:20
as well as from liberals who criticized its ties to the oppressive Soviet regime.
21
80793
5290
а також лібералів, які критикували її зв’язки з деспотичним радянським режимом.
01:26
During World War II, when the USA and USSR were allied against Hitler,
22
86083
4701
Під час Другої світової війни, коли США і СРСР об’єдналися проти Гітлера,
01:30
some American communists actually spied for the Russians.
23
90784
4549
деякі американські комуністи шпигували для росіян.
Коли загострилася Холодна війна і шпіонаж став явним,
01:35
When the Cold War escalated and this espionage became known,
24
95333
3632
01:38
domestic communism came to be seen as a threat to national security.
25
98965
4849
місцеві комуністи видавалися загрозою національній безпеці.
Але намагання знищити цю загрозу
01:43
But the attempt to eliminate that threat
26
103814
1940
01:45
soon turned into the longest lasting and most widespread episode
27
105754
3459
скоро перетворилося на найдовший і найпомітніший епізод
01:49
of political repression in American history.
28
109213
3522
політичних репресій американської історії.
01:52
Spurred on by a network of bureaucrats,
29
112735
1960
Породжена мережею бюрократів,
01:54
politicians,
30
114695
1000
політиків,
01:55
journalists,
31
115695
1090
01:56
and businessmen,
32
116785
1229
журналістів
і бізнесменів,
01:58
the campaign wildly exaggerated the danger of communist subversion.
33
118014
5451
ця кампанія сильно переоцінювала небезпеку комустичної диверсії.
Люди, які стояли за нею, залякували будь-кого
02:03
The people behind it harassed anyone
34
123465
1760
02:05
suspected of holding left-of-center political views
35
125225
2849
підозрюваного в лівоцентристських політичних поглядах
або у зв’язках з такими.
02:08
or associating with those who did.
36
128074
3860
02:11
If you hung modern art on your walls,
37
131934
2351
Якщо ти вішав сучасний живопис на стіни,
02:14
had a multiracial social circle,
38
134285
2010
мав багатонаціональне коло спілкування
02:16
or signed petitions against nuclear weapons,
39
136295
2830
або підписав петицію проти ядерної зброї,
цілком можливо, що ти комуніст.
02:19
you might just have been a communist.
40
139125
2850
02:21
Starting in the late 1940s,
41
141975
1661
Починаючи з пізніх 1940-их,
02:23
FBI Director J. Edgar Hoover
42
143636
2539
керівник ФБР Дж. Едгар Гувер
02:26
used the resources of his agency to hunt down such supposed communists
43
146175
4292
використовував ресурси агенції для переслідування таких імовірних комуністів
і усунення їх з будь-яких владних посад
02:30
and eliminate them from any position of influence
44
150467
3011
02:33
within American society.
45
153478
2911
в американському суспільстві.
02:36
And the narrow criteria that Hoover and his allies used
46
156389
3089
Чіткі критерії, які Гувер і його прибічники використовували
02:39
to screen federal employees
47
159478
2000
для перевірки федеральних агентів,
02:41
spread to the rest of the country.
48
161478
2891
поширилися на всю країну.
Скоро, студії Голлівуду,
02:44
Soon, Hollywood studios,
49
164369
1440
02:45
universities,
50
165809
1009
університети,
02:46
car manufacturers,
51
166818
1361
виробники автомобілів
02:48
and thousands of other public and private employers
52
168179
3049
і тисячі інших державних і приватних роботодавців
02:51
were imposing the same political tests on the men and women who worked for them.
53
171228
5931
перевірялися такими політичними тестами, як і люди, що працювали на них.
02:57
Meanwhile, Congress conducted its own witchhunt
54
177171
3270
Тим часом, уряд започаткував власне полювання на відьом,
03:00
subpoenaing hundreds of people to testify before investigative bodies
55
180441
4159
викликаючи тисячі людей на свідчення перед такими органами,
03:04
like the House Un-American Activities Committee.
56
184600
4360
як Комісія з розслідування антиамериканської діяльності.
03:08
If they refused to cooperate, they could be jailed for contempt,
57
188960
3391
Якщо вони відмовлялися співпрацювати, їх могли ув’язнити за неповагу до влади
03:12
or more commonly, fired and blacklisted.
58
192351
3959
або, частіше, звільнити з роботи і внести у чорний список.
Амбітні політики, як Річард Ніксон
03:16
Ambitious politicians, like Richard Nixon
59
196310
2370
03:18
and Joseph McCarthy,
60
198680
1751
і Джозеф Маккарті,
03:20
used such hearings as a partisan weapon
61
200431
3280
використовували такі слухання, як фанатичну зброю,
03:23
accusing democrats of being soft on communism
62
203711
2790
звинувачуючи демократів у лояльності до комунізму
03:26
and deliberately losing China to the Communist Bloc.
63
206501
4320
і навмисній втраті Китаю на користь комуністичного блоку.
03:30
McCarthy, a Republican senator from Wisconsin
64
210823
3009
Маккарті, республіканський сенатор з Вісконсину,
03:33
became notorious by flaunting ever-changing lists of alleged communists
65
213832
4820
став горезвісним за виставлення напоказ постійно змінного списку можливих комуністів
03:38
within the State Department.
66
218652
2631
серед Урядового Департаменту.
Заохочуваний іншими політиками,
03:41
Egged on by other politicians,
67
221283
1811
він продовжував робити обурливі звинувачення,
03:43
he continued to make outrageous accusations
68
223094
2709
03:45
while distorting or fabricating evidence.
69
225803
3600
підлаштовуючи або фабрикуючи докази.
Багато громадян ганьбили Маккарті, в той час, як інші його вихваляли.
03:49
Many citizens reviled McCarthy while others praised him.
70
229403
4120
03:53
And when the Korean War broke out, McCarthy seemed vindicated.
71
233523
4010
І коли вибухнула Корейська війна, Маккарті, здавалося, був виправданий.
03:57
Once he became chair
72
237533
2340
Тоді, коли він став головою
03:59
of the Senate's permanent subcommittee on investigations in 1953,
73
239873
4471
Урядового постійного підрозділу розслідувнь в 1953,
маккартизм різко розповсюдився.
04:04
McCarthy recklessness increased.
74
244344
2269
04:06
It was his investigation of the army that finally turned public opinion against him
75
246613
6091
Його розслідування в армії врешті обернуло громадську думку проти нього
04:12
and diminished his power.
76
252704
2630
і зменшило його владу,
04:15
McCarthy's colleagues in the Senate censured him
77
255334
2431
колеги Маккарті в Сенаті осудили його
04:17
and he died less than three years later, probably from alcoholism.
78
257765
5149
і він помер менш, ніж через 3 роки, найімовірніше, від алкоголізму.
Маккартизм закінчився разом з ним.
04:22
McCarthyism ended as well.
79
262914
1981
04:24
It had ruined hundreds, if not thousands, of lives
80
264895
2848
Це зруйнувало сотні, якщо не тисячі, життів
04:27
and drastically narrowed the American political spectrum.
81
267743
4391
і критично звузило американський політичний діапазон.
Його шкода демократії буде ще довго помітною.
04:32
Its damage to democratic institutions would be long lasting.
82
272134
3700
04:35
In all likelihood, there were both Democrats and Republicans
83
275834
3331
Правдоподібно, що і демократи, і республіканці
04:39
who knew that the anti-communist purges were deeply unjust
84
279165
4380
знали, що антикомуністичні репресії є несправедливими,
04:43
but feared that directly opposing them would hurt their careers.
85
283545
4870
але боялися прямо протистояти їм, щоб не зруйнувати кар’єру.
Навіть Верховний суд не зумів зупинити полювання на відьом,
04:48
Even the Supreme Court failed to stop the witchhunt,
86
288415
2929
04:51
condoning serious violations of constitutional rights
87
291344
3110
дивлячись крізь пальці на серйозні порушення коституційних прав
04:54
in the name of national security.
88
294454
2880
в ім’я національної безпеки.
Чи були місцеві комуністи справжньою загрозою американському уряду?
04:57
Was domestic communism an actual threat to the American government?
89
297334
3783
Можливо, хоч і малою.
05:01
Perhaps, though a small one.
90
301117
2558
05:03
But the reaction to it was so extreme that it caused far more damage
91
303675
4325
Але реакція на неї була такою різкою, що завдала набагато більше шкоди,
05:08
than the threat itself.
92
308000
2350
ніж сама загроза.
І, коли з’являться нові демагоги неспокійних часів,
05:10
And if new demagogues appeared in uncertain times
93
310350
3150
05:13
to attack unpopular minorities in the name of patriotism,
94
313500
4126
щоб атакувати непопулярну меншість в ім’я патріотизму,
05:17
could it all happen again?
95
317626
2369
чи повториться це все знову?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7