What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

ما هي المكارثية؟ وكيف حدثت؟ - إلين سكريكر

3,841,554 views

2017-03-14 ・ TED-Ed


New videos

What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

ما هي المكارثية؟ وكيف حدثت؟ - إلين سكريكر

3,841,554 views ・ 2017-03-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Lollia Shaban
00:06
Imagine that one day, you're summoned before a government panel.
0
6692
4160
تخيّل أن لجنةً حكوميّة استدعتك في أحد الأيام.
00:10
Even though you haven't committed any crime,
1
10852
2455
رغم أنك لم ترتكب أية جريمة،
00:13
or been formally charged with one,
2
13307
2305
أو أنه تم اتهامك رسميًا بواحدة،
00:15
you are repeatedly questioned about your political views,
3
15612
3450
يتم سؤالك باستمرار عن آرائك السياسية،
00:19
accused of disloyalty,
4
19062
2021
متّهم بالخيانة،
00:21
and asked to incriminate your friends and associates.
5
21083
4569
ويُطلب منك تجريم أصدقائك وزملائك.
00:25
If you don't cooperate, you risk jail or losing your job.
6
25652
4830
إن لم تتعاون فأنت تُخاطر بالسَجن، أو بفقدان وظيفتك.
00:30
This is exactly what happened in the United States in the 1950s
7
30482
4580
هذا ما حدث بالضبط في الولايات المتحدة الأمريكية في الخمسينات
00:35
as part of a campaign to expose suspected communists.
8
35062
5111
كجزء من حملة لفضح الشيوعيين المشتبه بهم.
00:40
Named after its most notorious practitioner,
9
40173
2789
سُميت الحملة باسم ممارسها الأشهر،
00:42
the phenomenon known as McCarthyism destroyed thousands of lives and careers.
10
42962
6611
الظاهرة المعروفة باسم "المكارثية"، دمّرت الآلاف من الأرواح والمهن.
00:49
For over a decade, American political leaders trampled democratic freedoms
11
49573
4829
داس قادة أمريكا السياسيون على الحريات الديمقراطية
00:54
in the name of protecting them.
12
54402
2872
لأكثر من عقد من الزمن، باسم حمايتهم.
00:57
During the 1930s and 1940s,
13
57274
2144
خلال الفترة بين الثلاثينيات والأربعينيات،
00:59
there had been an active but small communist party in the United States.
14
59418
4895
كان هنالك في الولايات المتحدة الأمريكية، حزب شيوعي نشط ولكنه صغير.
01:04
Its record was mixed.
15
64313
2009
كان سجلّه مختلطاً.
01:06
While it played crucial roles in wider progressive struggles
16
66322
3121
في حين أنه لعب دورًا حاسمًا على نطاق أوسع للنضالات التقدمية
01:09
for labor and civil rights,
17
69443
2041
من أجل الحقوق المدنية وحقوق العمال،
01:11
it also supported the Soviet Union.
18
71484
3310
كما أنه ساند الاتحاد السوفيتي أيضًا.
01:14
From the start, the American Communist Party faced attacks
19
74794
3369
واجه الحزب الشيوعي الأمريكي منذ البداية هجمات
01:18
from conservatives and business leaders,
20
78163
2630
من المحافظين وكبار رجال الأعمال،
01:20
as well as from liberals who criticized its ties to the oppressive Soviet regime.
21
80793
5290
وكذلك من الليبراليين الذين انتقدوا علاقاته مع النظام السوفياتي القمعي.
01:26
During World War II, when the USA and USSR were allied against Hitler,
22
86083
4701
خلال الحرب العالمية الثانية، عندما كانت أمريكا حليفة الاتحاد السوفيتي ضد (هتلر)،
01:30
some American communists actually spied for the Russians.
23
90784
4549
كان بعض الشيوعيون الأمريكيون يتجسسون لصالح الروس،
01:35
When the Cold War escalated and this espionage became known,
24
95333
3632
عندما تصاعدت الحرب الباردة وأصبح هذا التجسس معروفًا،
01:38
domestic communism came to be seen as a threat to national security.
25
98965
4849
أصبحت الشيوعية المحلية تُعتبر كتهديد للأمن القومي.
01:43
But the attempt to eliminate that threat
26
103814
1940
ولكن سرعان ما تحوّلت محاولة القضاء
01:45
soon turned into the longest lasting and most widespread episode
27
105754
3459
على هذا التهديد إلى الحلقة الأطول دوامًا والأكثر انتشارًا
01:49
of political repression in American history.
28
109213
3522
من القمع السياسي في تاريخ أمريكا.
01:52
Spurred on by a network of bureaucrats,
29
112735
1960
دفعتها شبكة من البيروقراطيين،
01:54
politicians,
30
114695
1000
والسياسيين
01:55
journalists,
31
115695
1090
والصحفيين
01:56
and businessmen,
32
116785
1229
ورجال الأعمال،
01:58
the campaign wildly exaggerated the danger of communist subversion.
33
118014
5451
بالغتْ الحملة في إظهار خطر التخريب الشيوعي.
02:03
The people behind it harassed anyone
34
123465
1760
قام من يقفون وراءها بمضايقة
02:05
suspected of holding left-of-center political views
35
125225
2849
أي شخص يُشتبه بحمله آراءً سياسية يسارية
02:08
or associating with those who did.
36
128074
3860
أو يتعاون مع أشخاص كذلك.
02:11
If you hung modern art on your walls,
37
131934
2351
إذا علقتَ لوحات من الفن الحديث على جدرانك،
02:14
had a multiracial social circle,
38
134285
2010
تحتوي على دوائراجتماعية متعددة الأعراق،
02:16
or signed petitions against nuclear weapons,
39
136295
2830
أو عرائض موقّعة ضد الأسلحة النووية،
02:19
you might just have been a communist.
40
139125
2850
قد تكون شيوعيًا.
02:21
Starting in the late 1940s,
41
141975
1661
ابتداءً من أواخر الأربعينات،
02:23
FBI Director J. Edgar Hoover
42
143636
2539
استخدم مدير مكتب التحقيقات الفدرالي (جيه إدغار هوفر)
02:26
used the resources of his agency to hunt down such supposed communists
43
146175
4292
الموارد الخاصة بوكالته، لمطاردة هؤلاء الشيوعيين المفترضين
02:30
and eliminate them from any position of influence
44
150467
3011
وإقصائهم عن أي موقع للنفوذ
02:33
within American society.
45
153478
2911
داخل المجتمع الأمريكي.
02:36
And the narrow criteria that Hoover and his allies used
46
156389
3089
والمعايير الضيقة التي استخدمها (هوفر) وحلفاؤه
02:39
to screen federal employees
47
159478
2000
لفحص الموظفين الفدراليين
02:41
spread to the rest of the country.
48
161478
2891
انتشرت إلى بقية البلاد.
02:44
Soon, Hollywood studios,
49
164369
1440
لاحقًا، استوديوهات هوليوود
02:45
universities,
50
165809
1009
والجامعات
02:46
car manufacturers,
51
166818
1361
والشركات المصنعة للسيارات
02:48
and thousands of other public and private employers
52
168179
3049
والآلاف من أرباب العمل الآخرين في القطاعين الحكومي والخاص
02:51
were imposing the same political tests on the men and women who worked for them.
53
171228
5931
قاموا بفرض الاختبارات السياسية نفسها على الرجال والنساء العاملين لديهم.
02:57
Meanwhile, Congress conducted its own witchhunt
54
177171
3270
في غضون ذلك، أجرى الكونجرس أساليبه الخاصة لاصطياد الشيوعيين
03:00
subpoenaing hundreds of people to testify before investigative bodies
55
180441
4159
التي استدعت المئات من الناس للشهادة أمام هيئات التحقيق
03:04
like the House Un-American Activities Committee.
56
184600
4360
مثل لجنة الأنشطة غير الأمريكية.
03:08
If they refused to cooperate, they could be jailed for contempt,
57
188960
3391
إن رفضوا التعاون قد يُسجنون بتهمة الازدراء،
03:12
or more commonly, fired and blacklisted.
58
192351
3959
أو الأكثر شيوعًا، يُطردون وتتم إضافتهم للقائمة السوداء.
03:16
Ambitious politicians, like Richard Nixon
59
196310
2370
سياسيون طموحون، مثل (ريتشارد نيكسون)
03:18
and Joseph McCarthy,
60
198680
1751
و(جوزيف مكارثي).
03:20
used such hearings as a partisan weapon
61
200431
3280
استخدموا هذه الجلسات كسلاح حزبي
03:23
accusing democrats of being soft on communism
62
203711
2790
متهِمين الديموقراطيين بأنهم يتعاملون بتساهل مع الشيوعية
03:26
and deliberately losing China to the Communist Bloc.
63
206501
4320
ويخسرون الصين عمدًا لصالح الكتلة الشيوعية.
03:30
McCarthy, a Republican senator from Wisconsin
64
210823
3009
(مكارثي) هو سيناتور جمهوري من ويسكونسون
03:33
became notorious by flaunting ever-changing lists of alleged communists
65
213832
4820
أصبح سيء السمعة بسبب التباهي بقوائم الشيوعيين المزعومين المتغيرة باستمرار
03:38
within the State Department.
66
218652
2631
في وزارة الخارجية.
03:41
Egged on by other politicians,
67
221283
1811
لقد واصل بتحريض من السياسيين الآخرين،
03:43
he continued to make outrageous accusations
68
223094
2709
توجيه الاتهامات المشينة
03:45
while distorting or fabricating evidence.
69
225803
3600
في حين قيامه بتشويه أو تزوير الأدلة.
03:49
Many citizens reviled McCarthy while others praised him.
70
229403
4120
الكثير من المواطنين احتقروا (مكارثي) بينما أشاد به آخرون.
03:53
And when the Korean War broke out, McCarthy seemed vindicated.
71
233523
4010
وحين اندلعت الحرب الكورية، وجد (مكارثي) المبرر لنفسه.
03:57
Once he became chair
72
237533
2340
حينما أصبح عضوًا في
03:59
of the Senate's permanent subcommittee on investigations in 1953,
73
239873
4471
اللجنة الفرعية الدائمة المعنية بالتحقيقات في مجلس الشيوخ عام 1953،
04:04
McCarthy recklessness increased.
74
244344
2269
ازداد تهوّر (مكارثي).
04:06
It was his investigation of the army that finally turned public opinion against him
75
246613
6091
وكان التحقيق الذي أجراه في ما يخص الجيش هو ما قلب الرأي العام ضده في النهاية
04:12
and diminished his power.
76
252704
2630
وقلّص سلطته.
04:15
McCarthy's colleagues in the Senate censured him
77
255334
2431
قام زملاء (مكارثي) في مجلس الشيوخ بلومه
04:17
and he died less than three years later, probably from alcoholism.
78
257765
5149
وتوفي بعد أقل من ثلاث سنوات، بسبب الإدمان على الكحول على الأرجح.
04:22
McCarthyism ended as well.
79
262914
1981
انتهت المكارثية كذلك.
04:24
It had ruined hundreds, if not thousands, of lives
80
264895
2848
لقد دمرت مئات، إن لم يكن آلاف الأرواح
04:27
and drastically narrowed the American political spectrum.
81
267743
4391
وضيقت الطيف السياسي الأمريكي على نحو كبير.
04:32
Its damage to democratic institutions would be long lasting.
82
272134
3700
واستمر الضرر الذي سببته للمؤسسات الديمقراطية لوقت طويل.
04:35
In all likelihood, there were both Democrats and Republicans
83
275834
3331
في جميع الأحوال، كان هناك كلًا من ديمقراطيين وجمهوريين
04:39
who knew that the anti-communist purges were deeply unjust
84
279165
4380
عرفوا أن عمليات التطهير المناهضة للشيوعيين كانت مجحفة للغاية
04:43
but feared that directly opposing them would hurt their careers.
85
283545
4870
ولكنهم خشوا أنّ معارضتهم المباشرة قد تضر بحياتهم المهنية.
04:48
Even the Supreme Court failed to stop the witchhunt,
86
288415
2929
حتى المحكمة العليا فشلت في إيقاف مطاردة الشيوعيين،
04:51
condoning serious violations of constitutional rights
87
291344
3110
وتغاضت عن انتهاكات جادة في حقوقهم الدستورية
04:54
in the name of national security.
88
294454
2880
باسم الأمن القومي.
04:57
Was domestic communism an actual threat to the American government?
89
297334
3783
هل كانت الشيوعية المحلية تهديدًا حقيقيًا للحكومة الأمريكية؟
05:01
Perhaps, though a small one.
90
301117
2558
لربما، ولكنه تهديد صغير.
05:03
But the reaction to it was so extreme that it caused far more damage
91
303675
4325
ولكن كان رد الفعل عليه متطرفًا للغاية وسبّب ضررًا
05:08
than the threat itself.
92
308000
2350
أكبر من الخطر بحدّ ذاته.
05:10
And if new demagogues appeared in uncertain times
93
310350
3150
وإذا ظهرت ديماغوجية جديدة في الأوقات المضطربة
05:13
to attack unpopular minorities in the name of patriotism,
94
313500
4126
لمهاجمة الأقليات التي لا تحظى بشعبية باسم الوطنية،
05:17
could it all happen again?
95
317626
2369
هل يمكن لذلك كلّه أن يحدث مجددًا؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7