What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

Was ist McCarthyismus? Und wie kam es dazu? - Ellen Schrecker

3,841,554 views

2017-03-14 ・ TED-Ed


New videos

What is McCarthyism? And how did it happen? - Ellen Schrecker

Was ist McCarthyismus? Und wie kam es dazu? - Ellen Schrecker

3,841,554 views ・ 2017-03-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ruth Kriwet Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Imagine that one day, you're summoned before a government panel.
0
6692
4160
Stell dir vor, du wirst eines Tages vor eine Regierungskommission geladen.
00:10
Even though you haven't committed any crime,
1
10852
2455
Obwohl du keine Straftat begangen hast
00:13
or been formally charged with one,
2
13307
2305
oder offiziell angeklagt wurdest,
00:15
you are repeatedly questioned about your political views,
3
15612
3450
wirst du wiederholt zu deinen politischen Ansichten befragt.
00:19
accused of disloyalty,
4
19062
2021
Man wirft dir Abtrünnigkeit vor
00:21
and asked to incriminate your friends and associates.
5
21083
4569
und verlangt, dass du deine Freunde und Mitarbeiter belastest.
00:25
If you don't cooperate, you risk jail or losing your job.
6
25652
4830
Wenn du nicht kooperierst, droht dir eine Gefängnis oder Entlassung.
00:30
This is exactly what happened in the United States in the 1950s
7
30482
4580
Genau dies ist in den 50er Jahren in den USA passiert,
00:35
as part of a campaign to expose suspected communists.
8
35062
5111
als ein Feldzug gegen mutmaßliche Kommunisten geführt wurde.
00:40
Named after its most notorious practitioner,
9
40173
2789
Das Phänomen wurde nach seinem berüchtigtsten Verfechter
00:42
the phenomenon known as McCarthyism destroyed thousands of lives and careers.
10
42962
6611
"McCarthyismus" genannt. Es zerstörte tausende Leben und Karrieren.
00:49
For over a decade, American political leaders trampled democratic freedoms
11
49573
4829
Über ein Jahrzehnt lang traten führende Politiker der USA
00:54
in the name of protecting them.
12
54402
2872
demokratische Freiheiten mit Füßen, die sie zu schützen vorgaben.
00:57
During the 1930s and 1940s,
13
57274
2144
In den 30er und 40er Jahren hatte es
00:59
there had been an active but small communist party in the United States.
14
59418
4895
in den USA eine aktive, aber kleine kommunistische Partei gegeben.
01:04
Its record was mixed.
15
64313
2009
Ihr Ruf war umstritten.
01:06
While it played crucial roles in wider progressive struggles
16
66322
3121
Einerseits war ihre Rolle in den progressiven Bemühungen,
01:09
for labor and civil rights,
17
69443
2041
um Arbeits- und Bürgerrechte sehr wichtig,
01:11
it also supported the Soviet Union.
18
71484
3310
zugleich unterstützte sie jedoch die Sowjetunion.
01:14
From the start, the American Communist Party faced attacks
19
74794
3369
Von Beginn an wurde die Kommunistische Partei von Konservativen,
01:18
from conservatives and business leaders,
20
78163
2630
Wirtschaftsführern sowie von Linksliberalen angegriffen,
01:20
as well as from liberals who criticized its ties to the oppressive Soviet regime.
21
80793
5290
die ihre Verbindungen zum Unterdrückerregime der UdSSR kritisierten.
01:26
During World War II, when the USA and USSR were allied against Hitler,
22
86083
4701
Im Zweiten Weltkrieg, als die USA und die UdSSR Verbündete gegen Hitler waren,
01:30
some American communists actually spied for the Russians.
23
90784
4549
spionierten einige amerikanische Kommunisten tatsächlich für die Russen.
01:35
When the Cold War escalated and this espionage became known,
24
95333
3632
Als der Kalte Krieg eskalierte und die Spionagetätigkeit bekannt wurde,
01:38
domestic communism came to be seen as a threat to national security.
25
98965
4849
wurde der Kommunismus als Gefahr für die nationale Sicherheit angesehen.
01:43
But the attempt to eliminate that threat
26
103814
1940
Der Versuch, diese Gefahr zu beseitigen,
01:45
soon turned into the longest lasting and most widespread episode
27
105754
3459
führte jedoch zur längsten und umfassendsten Episode
01:49
of political repression in American history.
28
109213
3522
politischer Unterdrückung in der amerikanischen Geschichte.
01:52
Spurred on by a network of bureaucrats,
29
112735
1960
Die Kampagne von Bürokraten,
01:54
politicians,
30
114695
1000
Politikern,
01:55
journalists,
31
115695
1090
Journalisten
01:56
and businessmen,
32
116785
1229
und Geschäftsleuten
01:58
the campaign wildly exaggerated the danger of communist subversion.
33
118014
5451
übertrieb die Gefahr eines kommunistischen Umsturzes maßlos.
02:03
The people behind it harassed anyone
34
123465
1760
Ihre Verfechter schikanierten alle,
02:05
suspected of holding left-of-center political views
35
125225
2849
die angeblich linksgerichtete politische Ansichten
02:08
or associating with those who did.
36
128074
3860
oder Kontakt mit Linken hatten.
02:11
If you hung modern art on your walls,
37
131934
2351
Wer moderne Kunst besaß,
02:14
had a multiracial social circle,
38
134285
2010
einen multikulturellen Freundeskreis hatte
02:16
or signed petitions against nuclear weapons,
39
136295
2830
oder Petitionen gegen Atomwaffen unterschrieb,
02:19
you might just have been a communist.
40
139125
2850
wurde des Kommunismus verdächtigt.
02:21
Starting in the late 1940s,
41
141975
1661
In den späten 40er Jahren
02:23
FBI Director J. Edgar Hoover
42
143636
2539
begann FBI-Direktor J. Edgar Hoover damit,
02:26
used the resources of his agency to hunt down such supposed communists
43
146175
4292
mit Mitteln seiner Behörde Jagd auf diese mutmaßlichen Kommunisten zu machen
02:30
and eliminate them from any position of influence
44
150467
3011
und sie aus allen einflussreichen Positionen
02:33
within American society.
45
153478
2911
in der amerikanischen Gesellschaft zu entfernen.
02:36
And the narrow criteria that Hoover and his allies used
46
156389
3089
Die strengen Kriterien, mit denen Hoover und seine Verbündeten
02:39
to screen federal employees
47
159478
2000
Regierungsbeamte überprüften,
02:41
spread to the rest of the country.
48
161478
2891
wurden im ganzen Land übernommen.
02:44
Soon, Hollywood studios,
49
164369
1440
Hollywoodstudios,
02:45
universities,
50
165809
1009
Universitäten,
02:46
car manufacturers,
51
166818
1361
Autohersteller,
02:48
and thousands of other public and private employers
52
168179
3049
tausende weitere öffentliche und private Arbeitgeber unterzogen
02:51
were imposing the same political tests on the men and women who worked for them.
53
171228
5931
ihre Mitarbeiter bald der gleichen politischen Überprüfung.
02:57
Meanwhile, Congress conducted its own witchhunt
54
177171
3270
In der Zwischenzeit führte der Kongress seine eigene Hexenjagd durch.
03:00
subpoenaing hundreds of people to testify before investigative bodies
55
180441
4159
Hunderte wurden zu Aussagen vor Ermittlungskomitees vorgeladen,
03:04
like the House Un-American Activities Committee.
56
184600
4360
z.B. dem Komitee für unamerikanische Umtriebe.
03:08
If they refused to cooperate, they could be jailed for contempt,
57
188960
3391
Wer nicht kooperierte, konnte wegen Missachtung ins Gefängnis kommen
03:12
or more commonly, fired and blacklisted.
58
192351
3959
oder, was noch häufiger vorkam, entlassen und auf die schwarze Liste gesetzt werden.
03:16
Ambitious politicians, like Richard Nixon
59
196310
2370
Ehrgeizige Politiker, wie Richard Nixon
03:18
and Joseph McCarthy,
60
198680
1751
und Joseph McCarthy,
03:20
used such hearings as a partisan weapon
61
200431
3280
nutzten diese Anhörungen als politische Waffe gegen die Demokraten.
03:23
accusing democrats of being soft on communism
62
203711
2790
Diese seien nachgiebig gegenüber dem Kommunismus
03:26
and deliberately losing China to the Communist Bloc.
63
206501
4320
und überließen China wissentlich dem kommunistischen Block.
03:30
McCarthy, a Republican senator from Wisconsin
64
210823
3009
McCarthy, ein republikanischer Senator aus Wisconsin,
03:33
became notorious by flaunting ever-changing lists of alleged communists
65
213832
4820
war berüchtigt dafür, im Außenministerium immer wieder neue Listen
03:38
within the State Department.
66
218652
2631
angeblicher Kommunisten zu verbreiten.
03:41
Egged on by other politicians,
67
221283
1811
Angestachelt von anderen Politikern
03:43
he continued to make outrageous accusations
68
223094
2709
fuhr er fort, ungeheuerliche Anschuldigungen zu erheben,
03:45
while distorting or fabricating evidence.
69
225803
3600
wobei er Beweise verfälschte oder erfand.
03:49
Many citizens reviled McCarthy while others praised him.
70
229403
4120
Viele Amerikaner schimpften auf McCarthy, andere lobten ihn.
03:53
And when the Korean War broke out, McCarthy seemed vindicated.
71
233523
4010
Der Ausbruch des Koreakrieges schien McCarthy zu bestätigen.
03:57
Once he became chair
72
237533
2340
Als er 1953 Vorsitzender
03:59
of the Senate's permanent subcommittee on investigations in 1953,
73
239873
4471
des ständigen Unterausschusses für Untersuchungen im Senat wurde,
04:04
McCarthy recklessness increased.
74
244344
2269
wuchs McCarthys Rücksichtslosigkeit.
04:06
It was his investigation of the army that finally turned public opinion against him
75
246613
6091
Doch als er das Militär überprüfte, wendete sich die öffentliche Meinung
04:12
and diminished his power.
76
252704
2630
schließlich gegen ihn, und er verlor an Macht.
04:15
McCarthy's colleagues in the Senate censured him
77
255334
2431
McCarthys wurde von seinen Senatskollegen gerügt,
04:17
and he died less than three years later, probably from alcoholism.
78
257765
5149
und er starb keine drei Jahre später, wahrscheinlich an Alkoholmissbrauch.
04:22
McCarthyism ended as well.
79
262914
1981
Der McCarthyismus ging ebenfalls zu Ende.
04:24
It had ruined hundreds, if not thousands, of lives
80
264895
2848
Er hatte hunderte, wenn nicht tausende Leben zerstört
04:27
and drastically narrowed the American political spectrum.
81
267743
4391
und das politische Spektrum in den USA radikal eingeschränkt.
04:32
Its damage to democratic institutions would be long lasting.
82
272134
3700
Die demokratischen Institutionen nahmen langfristigen Schaden.
04:35
In all likelihood, there were both Democrats and Republicans
83
275834
3331
Wahrscheinlich gab es Republikaner und auch Demokraten, die wussten,
04:39
who knew that the anti-communist purges were deeply unjust
84
279165
4380
dass die antikommunistischen Säuberungen zutiefst ungerecht waren,
04:43
but feared that directly opposing them would hurt their careers.
85
283545
4870
die aber befürchteten, dass offene Gegenwehr ihrer Karriere schaden würde.
04:48
Even the Supreme Court failed to stop the witchhunt,
86
288415
2929
Nicht einmal der Oberste Gerichtshof stoppte die Hexenjagd,
04:51
condoning serious violations of constitutional rights
87
291344
3110
sondern billigte schwerwiegende Verletzungen von Grundrechten
04:54
in the name of national security.
88
294454
2880
im Namen der nationalen Sicherheit.
04:57
Was domestic communism an actual threat to the American government?
89
297334
3783
War der Kommunismus in Amerika tatsächlich eine Bedrohung für die Regierung?
05:01
Perhaps, though a small one.
90
301117
2558
Vielleicht, allerdings eine geringfügige.
05:03
But the reaction to it was so extreme that it caused far more damage
91
303675
4325
Aber die Reaktion darauf war so extrem, dass sie deutlich mehr Schaden anrichtete,
05:08
than the threat itself.
92
308000
2350
als die Bedrohung selbst.
05:10
And if new demagogues appeared in uncertain times
93
310350
3150
Würden in unsicheren Zeiten neue Demagogen antreten
05:13
to attack unpopular minorities in the name of patriotism,
94
313500
4126
und im Namen des Patriotismus unbeliebte Minderheiten angreifen,
05:17
could it all happen again?
95
317626
2369
könnte all das noch einmal geschehen?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7