The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,721,896 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandra N Утверджено: serhij hajdaj
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Повернувшись до тями, Етік виявила три неприємні сюрпризи.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
Перший: тюремна камера.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
Другий: цілковита втрата пам'яті.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
Третій: таємничий незнайомець застряг,
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
намагаючись проштовхнутись через ґрати на віконечку в її камеру.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Його звати Гедж, і він прийшов, аби допомогти Етік врятувати світ.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Та перш за все, їм необхідно втекти з в'язниці.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
Гедж перетворює його руку на ключик й коротко описує задачу.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Кожен замок у в'язниці працює в однаковий незвичайний спосіб.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
Усередині замка є червоний диск, що може повертатись і приймати 100 позицій
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
від 1 до 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
Ключ до певної камери повертає диск так, що той стає у правильну позицію,
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
тоді диск загорається зеленим кольором і відчиняє двері.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Зрозуміло, вкрасти ключі від охоронців - непосильна задача.
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
Але у Геджа є краща ідея.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Гедж може виконувати команди Етік.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Якщо Етік скаже йому пройти 5 кроків уперед,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
повернути направо, а потім пройти ще 5 кроків,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
то Гедж зробить саме це.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Однак йому необхідні точні інструкції.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Якщо Етік скаже: "Підбери ключа" або "Спробуй кожну комбінацію",
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
то команда буде незрозумілою, але "поверни диск на 5 позицій вперед" спрацює.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Як тільки вони вийдуть із камери, у Геджа й Етік буде лише кілька хвилин,
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
щоб відчинити ще й зовнішні двері в'язниці до того, як охоронці їх спіймають.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Тож, які інструкції дозволять Геджу відкрити будь-які двері?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Постав, будь ласка, відео на паузу, щоб розібратися.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Перед тим, як ми пояснимо рішення, ось тобі підказка.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Ключова концепція програмування, яка допоможе відкрити двері, зветься циклом.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Це може бути одна чи кілька інструкцій, які Гедж повторить
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
задану кількість разів.
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
Наприклад, "стрибни вгору та вниз 100 разів".
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
Або інструкція, яку Гедж повторюватиме, допоки не виконається задана умова,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
така як "продовжуй стрибати вгору-вниз до сьомої години".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Будь ласка, зараз постав відео на паузу, щоб розібратись.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
По-перше, зрозуміло, що тобі треба знайти спосіб, за допомогою якого
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
Гедж зможе перебирати усі комбінації, допоки одна з них не спрацює.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
Трошки більше зусиль потрібно, щоб зрозуміти, як же ти можеш це зробити.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Рішення №1: сказати Геджу спробувати усі комбінації по черзі.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Спробуй кобінацію 1 і перевір колір.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Якщо диск зелений, відкрий двері; якщо ні, спробуй комбінацію 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Якщо вона не спрацює, спробуй 3. І так аж до 100.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Однак розписувати дії покроково в такому обсязі дуже нудно.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Навіщо писати більше, ніж 100 рядків коду,
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
якщо можна досягти потрібного результату за допомогою 3 рядків?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
Саме тут з'являється цикл.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Існує декілька способів, якими можна скористатись.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
У замка є 100 позицій,
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
тож Етік може сказати "Перевір колір диска, а потім прокрути його один раз,
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
і повтори цю команду 100 разів.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Запам'ятай, коли диск зелений, і повернись до того номера у кінці".
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Подібний цикл, в якому ти зазначаєш кількість повторень,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
називається цикл 'for'.
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Але ще ефективніше було б
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
сказати Геджу прокручувати диск на одну позицію, доки він не стане зеленим,
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
і коли це станеться, нехай він зупиниться і відкриє двері.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
Таким чином, якщо двері відчиняться на 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
Геджу не доведеться перевіряти інші номери.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
Це цикл "until".
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
Він передбачає виконання дії доти, доки умова не буде виконаною.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Схожий підхід - це крутити диск, поки він червоний,
04:52
then stop.
60
292211
2099
а потім зупинитись.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
Цей цикл називається while (поки).
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
Повертаємось до пригод!
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Гедж пробирається через комбінації цифр, і камера відчиняється на 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Етік та Гедж чекають зручного моменту при ротації вартових
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
і тікають.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Згодом, Етік постає перед вибором: заховатись усередині таємничого кристалу
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
чи спробувати зламати зовнішні двері й утекти.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Етік вирішує тікати.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
Другі двері займуть більше часу, бо Геджу потрібно прокрутити диск до 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Але йому вдається відчинити двері,
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
і Гедж отримує можливість пояснити, навіщо він врятував Етік.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
Світ поринув у хаос:
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
влада тепер у руках роботів, і тільки Етік може все виправити.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Щоб це зробити,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
їм знадобиться зібрати три могутніх артефакти,
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
які використовують у дуже поганих цілях в усіх куточках планети.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Тільки тоді Етік зможе повернутись до світової машини - кристала-гіганта -
06:05
to set things right.
78
365971
1500
і виправити становище.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Етік вдалося втекти з в'язниці...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
але у що вона вплуталась?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7