The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,778,274 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
[Épisode 01 : L'évasion de prison]
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
En sortant de stase,
Éthique est la regrettable récipiendaire de trois surprises.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
La première : une cellule de prison.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
La deuxième : une amnésie totale.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
Et la troisième : un mystérieux inconnu s'est retrouvé coincé
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
en passant entre les barreaux de se fenêtre.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Son nom est Hedge et il est venu aider Éthique à sauver le monde.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Mais ils doivent d'abord s'évader de prison.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
Hedge transforme sa main en crochet et expose le défi qui les attend.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Chaque serrure de la prison fonctionne de la même inhabituelle façon.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
Dans le trou de la serrure, il y a un cadran rouge
que l'on peut faire tourner dans 100 positions
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
numérotées de 1 à 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
La clé pour une serrure en particulier
fait tourner le cadran dans la bonne position
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
et, quand il s'arrête ainsi, il devient vert et déverrouille la porte.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Il est hors de question de voler les clés à un garde
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
mais Hedge a une meilleure idée.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Hedge peut exécuter les ordres d’Éthique.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Si Éthique lui dit de faire cinq pas vers l'avant,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
de tourner à droite, puis de refaire cinq pas vers l'avant,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
c'est exactement ce qu'il fera.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Cependant, Hedge a besoin de consignes spécifiques.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Si Éthique dit « crochète la serrure » ou « essaye toutes les combinaisons »,
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
cela serait trop vague,
mais « fait tourner le cadran de cinq positions vers l'avant » marcherait.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Une fois sortis de la cellule, ils n'auront que quelques instants
pour crocheter la serrure de la porte extérieure de la prison
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
avant que les gardes ne les attrapent.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Quelles instructions permettront à Hedge
d'ouvrir efficacement n'importe quelle porte ?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Avant d'expliquer la solution, voici un indice.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Un concept clé en programmation
qui peut aider à déverrouiller une porte s'appelle une boucle.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Ce peut être une ou plusieurs instructions qu'Hedge réitérera, ou répétera,
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
un certain nombre de fois,
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
comme « saute 100 fois ».
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
Ou une instruction qu'Hedge répétera
jusqu'à ce qu'une condition soit satisfaite,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
comme « continue de sauter jusqu'à ce qu'il soit 7h ».
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
Ce qui est clair, c'est que vous devez trouver un moyen
qu'Hedge essaye toutes les combinaisons jusqu'à ce qu'une fonctionne.
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
Ce qui demande un peu plus d'efforts, c'est la façon exacte de le faire.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Une solution serait d'ordonner à Hedge
d'essayer toutes les combinaisons les unes à la suite des autres.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Essaye 1 et vérifie la lumière.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Si elle devient verte, ouvre la porte et sinon, essaye 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Si cela ne marche pas, essaye 3, ainsi de suite jusqu'à 100.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Mais il serait fastidieux d'énoncer cela dans son intégralité.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Pourquoi écrire plus de 100 lignes de code
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
quand vous pouvez faire la même chose avec seulement trois lignes ?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
C'est là qu'une boucle fait son entrée.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Il y a plusieurs façons d'aborder cela.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
La serrure a 100 positions
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
donc Éthique pourrait dire :
« Vérifie la couleur de la serrure, puis fais tourner le cadran d'un cran,
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
pendant 100 répétitions.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Se souvenir de quand le cadran devient vert,
puis dire à Hedge de le replacer à ce nombre-là. »
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Une telle boucle, où vous spécifiez le nombre de fois où elle se répète,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
s'appelle une boucle « for ».
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Mais une boucle encore plus efficace
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
dirait à Hedge de tourner le cadran une position à la fois
jusqu'à ce qu'il devienne vert
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
et dès que cela se produit, le ferait arrêter et ouvrir la porte.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
Ainsi, si la porte se déverrouille avec 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
il n'a pas besoin d'essayer tous les autres nombres.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
C'est une boucle « until », ou « jusqu'à »,
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
car elle implique de faire une action
jusqu'à ce qu'une condition soit satisfaite.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Une approche alternative et similaire
serait de tourner le cadran tant qu'il est rouge
04:52
then stop.
60
292211
2099
puis de s'arrêter.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
C'est une boucle « while ».
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
Revenons-en à l'aventure.
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Hedge parcourt les combinaisons
et la porte de la cellule s'ouvre sur le 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Éthique et Hedge attendent le moment parfait durant la rotation du garde
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
et prennent la fuite.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Peu de temps après, Éthique est face à un choix :
se cacher dans un cristal mystérieux
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
ou essayer de crocheter la porte extérieure et de s'enfuir.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Éthique décide de s'enfuir.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
La deuxième porte prend plus de temps à Hedge,
nécessitant qu'il tourne le cadran jusqu'à 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Mais il l'ouvre
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
et saisit cette opportunité pour expliquer pourquoi il a secouru Éthique.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
C'est le chaos à travers le monde :
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
les robots ont pris le contrôle et seule Éthique peut arranger les choses.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Pour ce faire,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
ils devront recueillir trois puissants artefacts
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
qui sont utilisés à des fins malveillantes à travers la contrée.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Ce n'est qu'alors qu'Éthique pourra retourner à la machine du monde -
ce cristal géant -
06:05
to set things right.
78
365971
1500
et arranger la situation.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Éthique s'est peut-être enfuie de prison...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
mais dans quoi s'est-elle fourrée ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7