The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,778,274 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Após despertar da estase,
Ethic tem três surpresas desagradáveis.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
A primeira: uma cela de prisão.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
A segunda: amnésia total.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
E a terceira: um estranho misterioso que ficou preso,
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
espremendo-se entre as grades da janela.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
O nome dele é Hedge e veio para ajudar Ethic a salvar o mundo.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Mas, primeiro, eles têm que fugir da prisão.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
A mão de Hedge se transforma em uma chave-mestra
e ele explica o desafio que está por vir.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Cada fechadura da prisão funciona do mesmo modo incomum.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
Dentro da fechadura, há um disco vermelho
que poder ser girado em uma das posições
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
numeradas de 1 até 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
A chave de uma determinada cela gira o disco até a posição correta,
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
e, quando fica travado ali, faz com que fique verde
e destrave a porta.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Estaria fora de cogitação roubar chaves de um guarda,
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
mas Hedge tem uma ideia melhor.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Hedge pode executar os comandos de Ethic.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Se ela lhe disser para dar cinco passos adiante,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
virar à direita e depois dar outros cinco passos,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
Hedge fará exatamente isso.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Porém, ele precisa de instruções específicas.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Se Ethic lhe dissesse "escolha a fechadura"
ou "tente todas as combinações",
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
seria muito vago,
mas Hedge entenderia "gire o disco cinco posições para frente".
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Quando eles saírem da cela,
terão pouco tempo para abrir a fechadura do portão da prisão
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
antes que os guardas os alcancem.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Então, quais instruções permitirão que Hedge consiga abrir qualquer porta?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Uma pausa agora para você descobrir sozinho.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Antes de mostrarmos a solução, eis uma dica:
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
um conceito-chave em programação que pode ajudar a destravar a porta
é chamado de loop.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Pode ser uma ou mais instruções que Hedge vai iterar, ou repetir,
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
um determinado número de vezes.
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
Por exemplo "salte 100 vezes";
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
ou um comando que Hedge repetirá até que uma condição seja alcançada,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
como "continue saltando até o relógio marcar sete horas".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Uma pausa agora para você descobrir sozinho.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
A primeira coisa óbvia é que é preciso encontrar um modo para que Hedge
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
tente todas as combinações até que uma funcione.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
É um pouco mais difícil tentar exatamente fazer isso.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Uma solução seria instruir Hedge a tentar cada combinação consecutivamente.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Tente a primeira e verifique a luz.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Se ela ficar verde, abra a porta;
senão, tente a segunda.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Se não funcionar, tente a terceira,
e assim até a centésima.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Mas seria entediante explicar isso tudo.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Por que escrever mais de 100 linhas de código
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
quando se pode fazer o mesmo com apenas 3?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
É aqui que um loop entra.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Há algumas maneiras de fazê-lo.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
A fechadura tem 100 posições, então Ethic poderia dizer:
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
"Verifique a cor do disco e gire-o adiante uma vez
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
repetindo 100 vezes.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Lembre-se do ponto no qual o disco fica verde
e peça que Hedge retorne a essa posição".
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Um loop como esse, quando se especifica o número de repetições,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
é chamado de "para o loop".
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Mas um loop ainda mais eficiente
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
seria pedir que Hedge girasse o disco uma posição de cada vez
até que ficasse verde
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
e, assim que isso acontecesse, pedir que parasse e abrisse a porta.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
Assim, se a porta destravar na primeira tentativa,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
ele não precisará passar por todos os outros números restantes.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
Esse é um "até o loop",
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
porque envolve executar uma ação até que a condição seja atingida.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Uma abordagem alternativa parecida
seria girar o disco enquanto estiver vermelho e então parar.
04:52
then stop.
60
292211
2099
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
É chamado de "enquanto no loop".
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
Voltemos à aventura!
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Hedge executa as combinações e a cela é aberta no número 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Ethic e Hedge esperam o momento perfeito durante a troca de guardas
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
e fogem.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Em breve, Ethic enfrentará uma escolha:
esconder-se em um cristal misterioso
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
ou tentar abrir o portão da prisão e fugir rapidamente.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Ela escolhe fugir.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
Hedge leva mais tempo para abrir a segunda porta,
pois tem que girar até o número 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Mas ele consegue abri-la
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
e tem a oportunidade de explicar por que resgatou Ethic.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
O mundo está um caos: os robôs tomaram o controle,
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
e somente Ethic pode colocar as coisas no lugar.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Para fazer isso, eles precisão reunir três poderosos artefatos
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
que estão sendo usados para propósitos nefastos no mundo.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Somente então Ethic poderá retornar à maquina do mundo,
aquele cristal gigante,
06:05
to set things right.
78
365971
1500
para consertar as coisas.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Ethic pode ter conseguido fugir da prisão,
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
mas no que ela se envolveu?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7