The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,770,244 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Tras salir del éxtasis, Ética es la desafortunada receptora de tres sorpresas.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
La primera: una celda de prisión.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
La segunda: amnesia completa.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
Y la tercera: un extraño misterioso ha quedado atrapado,
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
aplastado en los barrotes de su ventana.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Se llama Hedge y ha venido a ayudar a Ética a salvar el mundo.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Pero primero tienen que salir de la cárcel.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
Hedge convierte su mano en un cerrojo y anticipa el desafío.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Cada cerradura en la prisión funciona de la misma manera inusual.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
En el ojo de la cerradura hay un dial rojo girable a una de 100 posiciones
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
numeradas del 1 al 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
La llave para una celda dada gira el dial a la posición correcta,
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
la que, cuando se detiene allí, hace que se ponga verde y abra la puerta.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Sería imposible robar las llaves de un guardia,
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
pero Hedge tiene una idea mejor.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Hedge puede llevar a cabo las órdenes de Ética.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Si Ética le dice que camine cinco pasos hacia adelante,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
gire a la derecha y luego camine otros cinco pasos,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
eso es exactamente lo que hará.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Sin embargo, Hedge necesita instrucciones precisas.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Si Ética dice "abre la cerradura" o "prueba todas las combinaciones"
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
eso sería demasiado vago, pero si dice:
"gira el dial cinco posiciones hacia adelante" sí funcionaría.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Una vez fuera de la celda, solo tendrán un momento para descifrar
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
y abrir la puerta exterior de la prisión antes de que los guardias los atrapen.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Entonces, ¿qué instrucciones harán que Hedge abra correctamente cualquier puerta?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Piensa ahora para resolverlo sin ayuda.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Antes de explicar la solución, aquí hay una pista.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Un concepto clave de programación que puede ayudar a abrir la puerta es "bucle".
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Esto son una o más instrucciones que Hedge repetirá
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
un número especificado de veces,
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
como "salta arriba y abajo 100 veces".
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
O una instrucción que Hedge repetirá hasta que se cumpla una condición,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
como "sigue saltando hacia arriba y hacia abajo hasta las 7 en punto".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Piensa ahora para resolverlo sin ayuda.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
Lo primero que está claro es que debes encontrar una forma
de que Hedge pruebe todas las combinaciones
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
hasta que una funcione.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
Lo que requiere un poco más de esfuerzo es cómo hacerlo exactamente.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Una solución sería instruir a Hedge para que pruebe cada combinación en sucesión.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Prueba 1 y verifica la luz.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Si se pone verde, abre la puerta, y si no, intenta 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Si eso no funciona, intenta 3. Hasta 100.
Pero sería tedioso exponerlo en su totalidad.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
¿Por qué escribir más de 100 líneas de código
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
si se puede hacer lo mismo con solo 3 líneas?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
Aquí es donde entra un bucle.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Hay algunas formas de hacerlo.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
La cerradura tiene 100 posiciones,
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
entonces Ética podría decir:
"Verifica el color del dial, luego gira el dial hacia adelante una vez,
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
durante 100 repeticiones.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Recuerda dónde se pone verde el dial,
luego haz que Hedge vuelva a ponerlo en ese número".
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Un ciclo como este, donde se especifica la cantidad de veces que se repite,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
se llama "bucle para".
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Pero un ciclo aún más eficiente
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
haría que Hedge girara el dial de a una posición a la vez hasta ponerse verde
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
y tan pronto como eso suceda, haría que se detuviera y abriera la puerta.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
De esa manera, si la puerta se abre en 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
no necesita pasar por el resto de los números.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
Este es un "bucle hasta",
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
porque implica hacer una acción hasta que se cumpla una condición.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Un enfoque alternativo similar sería girar el dial mientras aún está rojo,
04:52
then stop.
60
292211
2099
y luego detenerlo.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
Eso se llama "bucle mientras".
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
De vuelta a la aventura.
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Hedge recorre las combinaciones y la celda se abre en el 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Ética y Hedge esperan el momento perfecto del cambio de guardia
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
y hacen un descanso.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Pronto Ética se enfrenta a una elección: esconderse en un misterioso cristal,
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
o intentar abrir la puerta exterior y salir corriendo.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Ética elige correr.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
La segunda puerta lleva a Hedge más tiempo, porque requiere girar hasta el 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Pero la abre
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
y aprovecha la oportunidad para explicar por qué ha rescatado a Ética.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
El mundo está en crisis:
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
los robots han tomado el control y solo Ética puede arreglar las cosas.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Para hacerlo,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
deben recolectar tres artefactos poderosos
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
que se utilizan con fines nefastos en toda la tierra.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Solo entonces Ética puede volver a la máquina del mundo, ese cristal gigante,
06:05
to set things right.
78
365971
1500
para arreglar las cosas.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Ética puede haber escapado de la prisión...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
Pero ¿en qué lío se ha metido?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7