The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,770,244 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Obudzoną z hibernacji Etykę spotykają trzy niefortunne niespodzianki.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
Pierwsza: więzienna cela.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
Druga: całkowita amnezja.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
Trzecia: tajemniczy nieznajomy
przeciskający się przez kraty w jej oknie.
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Ma na imię Hedge i przybył pomóc Etyce uratować świat.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Najpierw jednak muszą wydostać się z więzienia.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
Hedge zamienia rękę w wytrych i analizuje czekające go wyzwanie.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Każdy zamek w więzieniu działa w ten sam niezwykły sposób.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
W dziurce od klucza jest czerwona tarcza, którą można ustawić na 100 pozycjach,
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
ponumerowanych od 1 do 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
Klucz do każdej celi przekręca tarczę na odpowiednią pozycję.
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
Po zatrzymaniu tarcza zmienia kolor na zielony i otwiera drzwi.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Kradzież klucza strażnikowi nie wchodzi w grę.
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
Hedge ma lepszy pomysł.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Może realizować polecenia Etyki.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Jeśli Etyka każe mu zrobić 5 kroków do przodu,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
skręcić w prawo, a później zrobić kolejne 5 kroków,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
właśnie tak zrobi.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Hedge potrzebuje jednak dokładnych instrukcji.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Instrukcja typu "otwórz zamek" lub "spróbuj każdej kombinacji"
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
jest zbyt niejasna,
za to "przekręć tarczę o 5 pozycji" - zadziała.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Po opuszczeniu celi będą mieć tylko chwilę na złamanie kodu zewnętrznych drzwi,
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
zanim złapią ich strażnicy.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Jakie polecenie pozwoli Hedge'owi skutecznie otworzyć każde drzwi?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Zrób pauzę i spróbuj znaleźć rozwiązanie.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Zanim wyjaśnimy, mała podpowiedź.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Jednym z podstawowych pojęć w programowaniu jest pętla.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Może to być jedna lub kilka instrukcji, które Hedge powtórzy
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
określoną liczbę razy,
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
jak: "podskocz w górę i w dół 100 razy",
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
lub instrukcję, którą Hedge będzie powtarzał aż do spełnienia warunku,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
jak: "podskakuj do godziny 7:00".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Zatrzymaj, by znaleźć rozwiązanie samemu.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
Trzeba zacząć od znalezienia sposobu,
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
by Hedge sprawdził każdą kombinację do skutku.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
Trochę trudniej obmyślić, jak to zrobić.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Można sprawdzać każdą kombinację po kolei.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Spróbuj 1 i sprawdź światełko.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Jeśli zapali się na zielono, otwórz drzwi, jeśli nie, próbuj 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Jeśli nie zadziała, spróbuj 3. Aż do 100.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Rozpisanie tego w całości byłoby żmudne.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Po co pisać 100 linijek kodu,
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
jeżeli można zrobić to samo za pomocą trzech?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
Tu pojawia się pętla.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Jest kilka sposobów jak do tego podejść.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
Kłódka ma 100 pozycji,
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
więc Etyka może powiedzieć: "Sprawdź kolor, przekręć raz,
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
powtórz 100 razy.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Zapamiętaj, gdy tarcza będzie zielona, i niech Hedge wróci do tej liczby".
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Pętla, w której podajesz liczbę powtórzeń,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
nazywa się pętlą "for".
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Ale skuteczniejsza pętla sprawiłaby,
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
że Hedge będzie kręcił tarczą po kolei, póki nie stanie się zielona,
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
a wtedy zatrzyma się i otworzy drzwi.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
W ten sposób, jeśli drzwi otworzy 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
nie trzeba próbować pozostałych liczb.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
To jest pętla "until",
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
bo zakłada powtarzanie akcji, aż zostanie spełniony warunek.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Podobnie można by przekręcać tarczę, dopóki jest czerwona,
04:52
then stop.
60
292211
2099
i wtedy zatrzymać.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
To pętla "while".
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
Wracając do przygody.
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Hedge powtarza kombinacje, cela otwiera się na 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Etyka i Hedge czekają na idealny moment podczas zmiany wart
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
i uciekają.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Za chwile Etykę czeka wybór: ukryć się w tajemniczym krysztale
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
lub złamać kod drugich drzwi i uciec.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Etyka wybiera ucieczkę.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
Drugie drzwi zajmują Hedge'owi więcej czasu, musi kręcić do 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Ale otwiera je
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
i wyjaśnia Etyce, czemu ją uratował.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
Świat jest w chaosie,
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
roboty przejęły władzę i tylko Etyka może to zmienić.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Aby to zrobić,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
trzeba znaleźć trzy potężne artefakty
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
używane do niecnych celów na całym świecie.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Tylko wtedy Etyka może wrócić do maszyny świata - olbrzymiego kryształu
06:05
to set things right.
78
365971
1500
- i wszystko naprawić.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Etyka może i uciekła z więzienia,
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
ale w co się wpakowała?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7