The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,778,274 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Caterina Venere Marino Revisore: Silvia Fornasiero
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Quando esce dalla sua condizione di stasi, Ethic riceve tre sorprese poco piacevoli.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
La prima: la cella di una prigione.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
La seconda: un'amnesia totale.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
E la terza: uno sconosciuto misterioso è rimasto incastrato
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
cercando di intrufolarsi fra le barre della sua finestra.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Il suo nome è Hedge ed è venuto ad aiutare Ethic a salvare il mondo.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Ma prima, devono evadere di prigione.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
Hedge muta la sua mano in un grimaldello e spiega l'impresa che li attende.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Le serrature della prigione funzionano tutte con la stessa, insolita modalità.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
Dentro la serratura c'è un quadrante rosso che può essere ruotato di 100 posizioni
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
numerate da uno a 100.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
La chiave di una data cella ruota il quadrante nella posizione giusta
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
e quando questo si arresta lì, lo fa diventare verde e sblocca la porta.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Rubare le chiavi alle guardie sarebbe fuori questione,
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
ma Hedge ha un'idea migliore.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Hedge può eseguire i comandi che gli dà Ethic.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Se Ethic gli dice di camminare cinque passi avanti,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
di girare a destra e poi procedere per altri cinque passi,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
questo è esattamente quello che farà.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Tuttavia, Hedge ha bisogno di istruzioni specifiche.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Se Ethic dicesse: "Forza la serratura" oppure: "Prova tutte le combinazioni",
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
ciò sarebbe troppo vago,
mentre: "Ruota il quadrante di cinque posizioni in avanti" funzionerebbe.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Una volta fuori dalla cella, avranno solo pochi istanti per decifrare e aprire
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
anche la serratura della porta esterna prima che le guardie li catturino.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Quali istruzioni permetteranno a Hedge di aprire efficacemente tutte le porte?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Metti in pausa per cercare di scoprirlo da solo.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Prima di spiegare la soluzione, ecco un indizio.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Un concetto chiave in programmazione
che può aiutare ad aprire la porta è chiamato 'ciclo'.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Il ciclo può essere una o più istruzioni che Hedge dovrà reiterare, cioè ripetere
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
per un numero specifico di volte,
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
come per esempio: "Salta su e giù per 100 volte",
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
o un'istruzione che Hedge ripeterà finché non viene soddisfatta una data condizione,
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
come per esempio "Continua a saltare su e giù finché non sono le 7 in punto".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
Metti in pausa ora per risolverlo da solo.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
È chiaro che la prima cosa da fare è trovare un modo con cui Hedge
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
possa provare tutte le combinazioni finché non trova quella che funziona.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
Un po' più difficile è sapere come fare esattamente per riuscirci.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Una soluzione sarebbe ordinare a Hedge
di provare ogni combinazione in successione.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
Prova 1 e controlla la luce.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
Se diventa verde, apri la porta, altrimenti prova 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
Se non funziona, prova 3. Avanti così, fino a 100.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Ma sarebbe noioso procedere in questo modo per tutto il tempo.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Perché scrivere più di 100 linee di codice,
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
quando si può fare la stessa cosa scrivendone solo tre?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
È qui che entra in gioco il ciclo.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Ci sono diversi modi per procedere.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
La serratura ha 100 posizioni,
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
quindi Ethic potrebbe dire: "Controlla il colore del quadrante,
poi ruotalo in avanti di una posizione, per 100 ripetizioni.
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
Ricorda quando il quadrante diventa verde, poi imposta Hedge su quel numero".
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Un ciclo di questo tipo, dove si specifica il numero di volte da ripetere,
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
viene chiamato un ciclo "for".
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Ma un ciclo ancora più efficiente
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
direbbe a Hedge di ruotare il quadrante di una posizione alla volta
fino a farlo diventare verde,
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
e non appena accade, lo fermerebbe e gli farebbe aprire la porta.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
In questo modo, se la porta si apre a 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
non ha bisogno di ruotare ciclicamente tutti gli altri numeri.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
Questo è un ciclo "loop until", cioè un ciclo "ripeti finché",
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
perché implica che si compia un'azione finché non sia soddisfatta una condizione.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Un approccio simile e alternativo sarebbe ruotare il quadrante mentre è ancora rosso
04:52
then stop.
60
292211
2099
per poi fermarsi.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
Questo è chiamato ciclo "while" cioè ciclo "mentre".
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
Torniamo alla nostra avventura.
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
Hedge applica i cicli alle combinazioni, e la cella si apre a 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
Ethic e Hedge attendono il momento perfetto nella rotazione della guardia
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
e si danno alla fuga.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Ben presto, Ethic deve fare una scelta: nascondersi dentro un cristallo misterioso
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
o cercare di aprire la porta esterna e fuggire.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
Ethic decide di fuggire.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
La seconda porta richiede più tempo, infatti Hedge deve girare fino al 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Ma alla fine riesce ad aprirla
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
e coglie l'occasione per spiegare perché è venuto a salvare Ethic.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
Il mondo è in subbuglio:
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
i robot hanno preso il sopravvento, e solo Ethic può aggiustare le cose.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Per riuscirci,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
dovranno recuperare tre potenti artefatti
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
che vengono usati sulla terra per fini abietti.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Solo allora Ethic potrà tornare alla macchina del mondo,
quel cristallo gigante,
06:05
to set things right.
78
365971
1500
e sistemare le cose.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
Ethic è riuscita a fuggire dalla prigione ...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
ma in che situazione si è messa?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7