下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Yasushi Aoki
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the
unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
眠りから覚めたエシックは
不運にも3つの驚きに迎えられます
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
1つめ
どうも監禁されているらしい
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
2つめ
まったく記憶がない
00:43
And the third: a mysterious stranger
has gotten stuck
3
43504
3708
そして3つめ
見たことのない不思議な何かが
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
窓のすき間から
入ってこようとしている
00:50
His name is Hedge, and he has come
to help Ethic save the world.
5
50867
5558
彼の名前はヘッジ
エシックが世界を救うのを手助けに来たのです
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
でもその前に ここから
脱出しなければなりません
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and
outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
ヘッジは手をピッキングツールに変形させると
待ち受けている難題を説明します
01:05
Each lock in the prison works
in the same unusual way.
8
65973
4650
この牢屋の扉の錠前はどれも
同じ変わった方法で動きます
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can
be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
鍵穴の中には赤いダイヤルがあり
1から100までの番号のついた―
100通りの位置に
合わせることができます
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
01:19
The key for a given cell spins the dial
to the right position,
11
79699
4344
独房の鍵を使えば
ダイヤルが正しい位置まで回り
01:24
which, when stopped there, makes it turn
green and unlocks the door.
12
84043
4870
そこでダイヤルが緑色になって
扉が開きます
01:28
It would be out of the question to steal
keys from a guard,
13
88913
4715
でも見張りから
鍵を盗めそうにはありません
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
ヘッジは名案があると言います
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
ヘッジはエシックの命令を
実行することができるのです
01:39
If Ethic tells him to walk
5 steps forward,
16
99496
3200
エシックが
「前に5歩進んで
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
右折し
また5歩進め」と言えば
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
ヘッジはその通りにします
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
でも それには正確な指示が必要です
01:52
If Ethic says “pick the lock” or
“try every combination”
20
112844
4156
「解錠せよ」とか
「すべてのダイヤル位置を試せ」では
01:57
that would be too vague, but “spin the
dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
あいまいすぎます
「ダイヤルを5目盛り進めろ」なら
大丈夫です
02:03
Once out of the cell, they will only have
a few moments to crack the lock
22
123685
4022
この独房を出られたら
わずかな時間の間に
02:07
for the outer prison door too before
the guards catch them.
23
127707
4518
外へ通じる扉も解錠しないと
見張りに捕まってしまいます
02:12
So what instructions will allow Hedge
to efficiently open any door?
24
132225
5480
ヘッジに効率よく扉を開けさせるには
どんな指示をしたらいいのでしょう?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
ビデオをいったん止めて
自分で考えてみましょう
02:25
Before we explain the solution,
here’s a hint.
26
145775
4977
答えを説明する前に
ヒントをあげます
02:30
A key programming concept that can help
unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
扉を解錠するカギとなる
プログラミングの考え方は「ループ」です
02:37
This can be one or more instructions
that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
これは1つないしは
複数の指示を
指定した回数だけ
繰り返し実行させるものです
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
「100回 上下にジャンプして」などです
02:50
Or an instruction that Hedge will
repeat until a condition is met,
31
170065
5180
あるいは ある条件を満たすまで
指示を繰り返し実行させることもできます
02:55
such as “keep jumping up and
down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
例えば「7時になるまで
上下にジャンプして」などです
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
[ビデオをいったん止めて
自分で考えてみましょう]
03:06
The first thing that’s clear is that you
need to find a way for Hedge
34
186248
3888
まず はっきりしているのは
正しいダイヤル位置が見つかるまで
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
ヘッジに全部試させる方法を
見つなければならないことです
03:14
What takes a little more effort is
how exactly you do so.
36
194230
4290
それには正確にどうすればよいかは
少し頭を使う必要があります
03:18
One solution would be to instruct Hedge
to try every combination in succession.
37
198520
5280
1つの方法は ヘッジに1つずつ順に
ダイヤル位置を試すよう指示することです
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
1に合わせて ライトを確認し
03:26
If it turns green, open the door,
and if not, try 2.
39
206505
5848
緑になったら 扉を開け
そうでなければ2に合わせる
03:32
If that doesn’t work try 3.
All the way up to 100.
40
212353
5890
それもダメなら3に合わせる
これを100まで続けます
03:38
But it would be tedious to lay
that out in its entirety.
41
218243
3574
でも この手順を全部
書き出すのは大変です
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
100行以上もコードを書くのは
ばかげています
03:44
when you can do the same thing
with just 3?
43
224253
4135
もし3行で済むのだとしたら
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
ここでループの登場です
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
やり方がいくつかあります
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
錠前のダイヤルには
100通りの位置があるので
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s
color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
「ダイヤルの色を確かめ
ダイヤルを1目盛り進める—
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
というのを100回繰り返せ」と
指示することができます
04:06
Remember where the dial turns green, then
have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
ダイヤルが緑になった位置を覚えておいて
最後にそこまで戻させます
04:13
A loop like this, where you specify
the number of times it repeats,
50
253012
4167
繰り返す回数を指定する
このようなループを
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
「for ループ」と言います
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
でも もっと効率的な
やり方があります
04:22
would have Hedge spin the dial one
position at a time until it turns green
53
262107
5250
緑色になるまで
1目盛りずつダイヤルを回させて
04:27
and as soon as that happens, have him
stop and open the door.
54
267357
4487
緑になったらすぐにやめて
扉を開けさせればいいのです
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
このやり方なら
1の位置で解錠できたときに
04:35
he doesn’t need to cycle through
all the rest of the numbers.
56
275253
3995
ぐるりと1周する必要が
なくなります
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
これを「until ループ」と言います
04:42
because it involves doing an
action until a condition is met.
58
282662
4780
ある条件を満たす「まで」
実行するからです
04:47
A similar, alternate approach would be
to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
これに似た別のやり方は
赤色の間はダイヤルを回し続け
04:52
then stop.
60
292211
2099
そうでなくなったら
やめるというものです
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
これは「while ループ」と言います
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
冒険に話を戻しましょう
04:59
Hedge loops through the combinations,
and the cell opens at 41.
63
299930
7100
ヘッジはダイヤル位置を順に試し
41の位置で錠前が開きます
05:07
Ethic and Hedge wait until the
perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
エシックとヘッジは
見張りのいないときを見計らって
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
うまく脱出します
05:14
Soon, Ethic faces a choice:
hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
すぐに エシックは選択を迫られます
謎のクリスタルの中に隠れるか
05:19
or try to crack the outer door
and make a run for it.
67
319887
3964
外の扉の錠前も破って
逃げるかの2択です
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
エシックは脱出を選びます
05:28
The second door takes Hedge longer,
requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
2つめの扉には少し時間がかかり
ヘッジは93まで回す必要がありましたが
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
開けることに成功します
05:43
and takes the opportunity
to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
ここでヘッジはエシックを
助けた理由を説明します
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
世界は混乱のただ中にあり
05:50
robots have taken over,
and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
ロボットに侵略された世界を救えるのは
エシックだけだというのです
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
そのためには
05:55
they’ll need to collect three
powerful artifacts
75
355695
2466
3つの強力なアイテムを
集めなければなりません
05:58
that are being used for nefarious
purposes across the land.
76
358161
3462
今は それが邪悪な目的に
用いられているのです
06:01
Only then can Ethic return to the
world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
それを集めて初めて
世界を動かしている機械の大元である
巨大クリスタルのところへ行き
世界を取り戻せるのです
06:05
to set things right.
78
365971
1500
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
エシックはなんとか
脱出はしたものの...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
一体 どんな冒険に
足を踏み入れてしまったのでしょう?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。