The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,778,274 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
Depois de acordar da hibernação,
a Ética enfrenta três desagradáveis surpresas.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
A primeira: uma cela da prisão.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
A segunda: uma amnésia total
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
E a terceira: um desconhecido misterioso que ficou entalado
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
ao tentar passar por entre as barras da janela.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
Chama-se Hedge e veio ajudar a Ética a salvar o mundo.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
Mas, primeiro, têm de conseguir evadir-se da prisão.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
O Hedge transforma a mão num gancho e explica o problema que os espera.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
Cada fechadura da prisão funciona da mesma forma, o que é pouco habitual.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
Dentro do buraco da fechadura há um mostrador vermelho
que pode ser rodado em 100 posições,
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
numeradas de um a cem.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
A chave para uma dada cela, roda o mostrador para a posição certa
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
que, quando encaixa, fica verde e destranca a porta.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
Nem pensar em roubar as chaves a um guarda
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
mas o Hedge tem uma ideia melhor.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
Hedge pode executar as ordens da Ética.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
Se a Ética lhe disser para andar cinco passos em frente,
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
virar à direita, avançar mais cinco passos,
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
ele faz exatamente isso.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
Mas o Hedge precisa de instruções específicas.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
Se a Ética disser "força a fechadura" ou "tenta toda as combinações",
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
isso é demasiado vago,
mas se disser "roda o mostrador cinco posições para a frente", já serve.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
Depois de saírem da cela, só têm uns instantes
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
para abrirem a fechadura para a porta exterior da prisão,
antes de os guardas os apanharem.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
Que instruções permitirão que Hedge abra eficazmente qualquer porta?
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
Suspende aqui o vídeo para resolveres sozinho.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
Antes de explicarmos a situação, dou-te uma pista.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
Um conceito fundamental em programação
que pode dar jeito para abrir a porta chama-se "repetição".
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
Isso pode ser uma ou mais instruções que o Hedge repetirá
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
um determinado número de vezes,
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
tal como "salta 100 vezes".
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
Ou uma instrução que o Hedge repetirá até encontrar uma condição
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
tal como, "continua a saltar até serem 7 horas".
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
[Suspende agora o vídeo para resolveres sozinho.]
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
A primeira coisa óbvia é que precisas de encontrar uma forma
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
de o Hedge tentar todas as combinações até que uma delas funcione.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
O que é um pouco mais difícil é a forma exata de fazer isso.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
Uma solução seria instruir o Hedge
para tentar todas as combinações umas a seguir às outras.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
"Tenta 1 e observa a luz.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
"Se ficar verde, abre a porta, se não ficar, tenta 2.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
"Se essa não funcionar, tenta 3".
E assim sucessivamente até 100.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
Mas isto seria fastidioso de escrever na sua totalidade.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
Porquê escrever mais de 100 linhas de código,
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
quando podemos fazer a mesma coisa apenas com três linhas?
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
É aqui que entra a repetição.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
Há várias maneiras de fazer isto.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
A fechadura tem 100 posições, por isso a Ética pode dizer:
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
"Verifica a cor do mostrador, depois avança um número no mostrador,
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
"repetindo-o 100 vezes".
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
"Lembra-te quando o mostrador fica verde"
e diz ao Hedge para o colocar nesse número.
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
Uma repetição como esta,
em que especificamos o número de vezes que se repete
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
chama-se uma repetição "para".
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
Mas uma repetição ainda mais eficaz
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
seria pôr o Hedge a rodar o mostrador uma posição de cada vez
até ele ficar verde
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
e, logo que isso acontecer, fazê-lo parar e abrir a porta.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
Assim, se a porta destrancar em 1,
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
ele não precisa de experimentar todos os outros números.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
Esta é uma repetição "até",
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
porque envolve fazer uma ação até satisfazer uma condição.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
Uma abordagem semelhante e alternativa
seria rodar o mostrador enquanto está vermelho
04:52
then stop.
60
292211
2099
e depois parar.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
Chama-se a isso uma repetição "enquanto".
Voltemos à aventura.
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
O Hedge vai repetindo as combinações
e a cela abre-se em 41.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
A Ética e o Hedge esperam pelo momento perfeito do giro do guarda
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
e evadem-se.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
Em breve, a Ética enfrenta uma escolha:
esconder-se dentro de um cristal misterioso
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
ou tentar forçar a porta para o exterior e fugir.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
A Ética opta por fugir.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
O Hedge demora mais tempo na segunda porta,
que tem de rodar até 93.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
Mas consegue abri-la
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
e aproveita a oportunidade para explicar porque é que salvou a Ética.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
O mundo está em polvorosa:
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
os robôs assumiram o controlo e só a Ética pode endireitar as coisas.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
Para isso,
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
precisam de reunir três artefactos poderosos
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
que estão a ser usados com fins maléficos por todo o território.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
Só depois a Ética pode voltar para a máquina do mundo
— aquele cristal gigante —
06:05
to set things right.
78
365971
1500
para endireitar as coisas.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
A Ética pode ter escapado da prisão...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
mas em que é que se terá metido?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7