The Prison Break | Think Like A Coder, Ep 1

1,778,274 views ・ 2019-09-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Fatemeh Asgarinejad Reviewer: Leila Ataei
00:29
Upon emerging from stasis, Ethic is the unfortunate recipient of three surprises.
0
29937
7440
به محض بیرون آمدن از حالت سکون، اِتیک پذیرای تیره‌بختِ سه چیز شوک‌آور است.
00:37
The first: a prison cell.
1
37377
2962
نخست: یک سلول زندان.
00:40
The second: complete amnesia.
2
40339
3165
دوم: فراموشی کامل.
00:43
And the third: a mysterious stranger has gotten stuck
3
43504
3708
و سوم: یک غریبه‌ی اسرارآمیزِ گیر‌افتاده
00:47
squeezing through the bars on her window.
4
47212
3655
که از پنجره‌اش خود را به زحمت در میان نرده‌ها می‌چپاند.
00:50
His name is Hedge, and he has come to help Ethic save the world.
5
50867
5558
نام او هِج است، و او آمده تا در نجات دادن جهان به اِتیک کمک کند.
00:56
But first they have to break out of jail.
6
56425
3531
اما نخست آن‌ها باید از زندان خارج شوند.
00:59
Hedge turns his hand into a lockpick and outlines the challenge ahead.
7
59956
6017
هِج دستش را به قفل‌باز‌کن تبدیل می‌کند و چالش پیش رو را ترسیم می‌کند.
01:05
Each lock in the prison works in the same unusual way.
8
65973
4650
هر قفل در زندان به شیوه‌ی نامعمول یکسانی کار می‌کند.
01:10
Inside the keyhole is a red dial that can be rotated to one of 100 positions
9
70623
6628
داخل سوراخ کلید یک صفحه‌ی مدرج قرمز است که می‌تواند به هر یک از صد مکانی بچرخد،
01:17
numbered 1 through 100.
10
77251
2448
که از یک تا صد شماره گذاری شده‌اند.
01:19
The key for a given cell spins the dial to the right position,
11
79699
4344
کلید یک سلول فرضی، صفحه‌ مدرج را تا جای درست می‌چرخاند،
01:24
which, when stopped there, makes it turn green and unlocks the door.
12
84043
4870
که، هنگامی که در آنجا توقف کرد، آن را سبز کرده و قفل در را باز می‌کند.
01:28
It would be out of the question to steal keys from a guard,
13
88913
4715
دزدیدن کلیدها از یک نگهبان غیرممکن است،
01:33
but Hedge has a better idea.
14
93628
3137
اما هِج فکر بهتری دارد.
01:36
Hedge can carry out Ethic‘s commands.
15
96765
2731
هِج می‌تواند فرمان‌های اِتیک را اجرا کند.
01:39
If Ethic tells him to walk 5 steps forward,
16
99496
3200
اگر اِتیک به او بگوید که پنج قدم به سمت جلو حرکت کن،
01:42
turn right, then walk another 5 steps,
17
102696
3475
به سمت راست بچرخ، سپس پنج قدم دیگر بردار،
01:46
that’s exactly what he’ll do.
18
106171
3552
این دقیقاً کاری است که او انجام خواهد داد.
01:49
Hedge needs specific instructions though.
19
109723
3121
گرچه هِج نیازمند دستورالعمل‌های مشخص است.
01:52
If Ethic says “pick the lock” or “try every combination”
20
112844
4156
اگر اِتیک بگوید "قفل را بردار" یا "تمامی ترکیبات را امتحان کن"
01:57
that would be too vague, but “spin the dial 5 positions forward” would work.
21
117000
6685
خیلی گنگ خواهد بود، اما "صفحه‌ی مدرج را پنج مکان به سمت جلو بچرخان" کار خواهد کرد.
02:03
Once out of the cell, they will only have a few moments to crack the lock
22
123685
4022
به محض خروج از سلول، آن‌ها تنها چند لحظه برای شکستن قفل وقت دارند
02:07
for the outer prison door too before the guards catch them.
23
127707
4518
همچنین برای در خارجی زندان، پیش از این که نگهبانان آن‌ها را بگیرند.
02:12
So what instructions will allow Hedge to efficiently open any door?
24
132225
5480
بنابراین چه دستوراتی به هِج اجازه خواهد داد تا به صورت بهینه هر دری را باز کند؟
02:20
Pause now to figure it out for yourself.
25
140325
4070
اکنون درنگی کنید تا خودتان آن را دریابید.
02:25
Before we explain the solution, here’s a hint.
26
145775
4977
پیش از این که ما راه‌حل را توضیح دهیم، یک راهنما اینجاست.
02:30
A key programming concept that can help unlock the door is called a loop.
27
150752
6428
مفهوم کلیدی برنامه‌نویسی که به باز شدن قفل در معروف به حلقه کمک می‌کند.
02:37
This can be one or more instructions that Hedge will iterate— or repeat—
28
157180
5330
که می‌تواند یک یا چند دستور باشد که هِج مکرراً انجام می‌دهد ــ یا تکرار می‌کند ــ
02:42
a specified number of times,
29
162510
4144
به یک تعداد دفعات مشخص،
02:46
like “jump up and down 100 times.”
30
166654
3411
مانند "صد بار بالا و پایین بپر."
02:50
Or an instruction that Hedge will repeat until a condition is met,
31
170065
5180
یا دستورالعملی که هِج تا پیش از زمانی که به یک شرط برخورد کند، تکرار خواهد کرد،
02:55
such as “keep jumping up and down until it’s 7 o’clock.”
32
175245
4986
مانند "تا ساعت هفت، به بالا و پایین پریدن ادامه بده."
03:00
Pause now to figure it out for yourself.
33
180231
6017
اکنون مکث کنید تا خودتان دریابید.
03:06
The first thing that’s clear is that you need to find a way for Hedge
34
186248
3888
اولین چیزی که واضح است این است که شما باید راهی برای هِج پیدا کنید
03:10
to try every combination until one works.
35
190136
4094
که تمامی ترکیب‌ها را تا زمانی که یکی‌شان کار کند امتحان کند.
03:14
What takes a little more effort is how exactly you do so.
36
194230
4290
چیزی که اندکی بیشتر تلاش می‌برد، این است که شما دقیقاٌ چطور این کار را می‌کنید.
03:18
One solution would be to instruct Hedge to try every combination in succession.
37
198520
5280
یک راه‌حل می‌تواند راهنمایی هِج برای امتحان کردن همه‌ ترکیب‌ها به ترتیب باشد.
03:23
Try 1 and check the light.
38
203800
2705
یک را امتحان کن و چراغ را بررسی کن.
03:26
If it turns green, open the door, and if not, try 2.
39
206505
5848
اگر سبز شد، در را باز کن، و در غیر اینصورت، دو را امتحان کن.
03:32
If that doesn’t work try 3. All the way up to 100.
40
212353
5890
اگر کار نکرد ۳ را امتحان کن. همه‌اش تا شماره ی ۱۰۰.
03:38
But it would be tedious to lay that out in its entirety.
41
218243
3574
اما نمایش تمام آن خسته‌کننده خواهد بود.
03:41
Why write more than 100 lines of code,
42
221817
2436
چرا بیش از صد خط کد بنویسی،
03:44
when you can do the same thing with just 3?
43
224253
4135
وقتی که می‌توانی همان کار را فقط با سه تا انجام دهی؟
03:48
This is where a loop comes in.
44
228388
2295
اینجاست که سر و کله‌ی حلقه پیدا می‌شود.
03:50
There are a few ways to go about this.
45
230683
3225
تعداد اندکی راه برای انجامش وجود دارد.
03:53
The lock has 100 positions,
46
233908
2355
قفل دارای صد ناحیه است،
03:56
so Ethic could say “Check the dial’s color, then spin the dial forward once,
47
236263
6051
پس اِتیک می‌گوید "رنگ صفحه‌کلید را چک کن، سپس شماره را یک بار به سمت جلو بچرخان"
04:02
for 100 repetitions.
48
242314
3882
برای صد بار تکرار.
04:06
Remember where the dial turns green, then have Hedge set it back to that number.”
49
246196
6816
آنجایی که شماره‌گیر سبز شد یادتان باشد، از هِج بخواهید به همان عدد باز گرداند.
04:13
A loop like this, where you specify the number of times it repeats,
50
253012
4167
یک حلقه همانند این، که تعداد باری که تکرار می‌شود را مشخص می‌کنی،
04:17
is called a “for" loop.
51
257179
2986
یک حلقه‌ی "for" نامیده می‌شود.
04:20
But an even more efficient loop
52
260165
1942
اما یک حلقه‌ی حتی کارآمدتر
04:22
would have Hedge spin the dial one position at a time until it turns green
53
262107
5250
هِج را وامی‌دارد تا صفحه‌ی شماره‌گیر را یکی یکی بچرخاند تا زمانی که سبز شود
04:27
and as soon as that happens, have him stop and open the door.
54
267357
4487
و به محض این که این اتفاق افتاد، او را وادار به توقف و باز کردن در می‌کند.
04:31
That way if the door unlocks on 1,
55
271844
3409
در آن صورت، اگر در روی شماره‌ی یک گشوده شود،
04:35
he doesn’t need to cycle through all the rest of the numbers.
56
275253
3995
او به چرخیدن بین باقی شماره‌ها نیاز نخواهد داشت.
04:39
This is an “until” loop,
57
279248
3414
این حلقه‌ی "until" است،
04:42
because it involves doing an action until a condition is met.
58
282662
4780
زیرا دربرگیرنده‌ی کاری است تا زمانی که یک شرط برقرار شود.
04:47
A similar, alternate approach would be to turn the dial while it’s still red,
59
287442
4769
یک روش مشابهِ جایگزین می‌تواند چرخاندن صفحه‌ی شماره‌گیر مادامی که هنوز قرمز است،
04:52
then stop.
60
292211
2099
سپس توقف، باشد.
04:54
That’s called a “while” loop.
61
294310
3732
این حلقه‌ی "while" نامیده می‌شود.
04:58
Back to the adventure.
62
298042
1888
به ماجراجویی بازگردیم.
04:59
Hedge loops through the combinations, and the cell opens at 41.
63
299930
7100
هِج در میان ترکیب‌ها دور می‌زند، و سلول روی ۴۱ باز می‌شود.
05:07
Ethic and Hedge wait until the perfect moment in the guards’ rotation
64
307030
3921
اِتیک و هِج تا زمان مناسب تعویض نگهبان‌ها صبر می‌کنند
05:10
and make a break for it.
65
310951
3529
و به سرعت فرار می‌کنند.
05:14
Soon, Ethic faces a choice: hide inside a mysterious crystal,
66
314480
5407
به زودی، اِتیک با یک انتخاب مواجه می‌شود: درون یک کریستال رازآلود پنهان شود،
05:19
or try to crack the outer door and make a run for it.
67
319887
3964
یا تلاش کند تا در خروجی را شکاف دهد و از آن بگریزد.
05:23
Ethic chooses to run.
68
323851
2266
اِتیک انتخاب می‌کند تا بدود.
05:28
The second door takes Hedge longer, requiring him to spin all the way to 93.
69
328227
6416
دومین در زمان بیشتری برای هِج طول می‌کشد، و او را ملزم به چرخاندن تا ۹۳ می‌کند.
05:34
But he gets it open
70
334643
2550
اما او آن را باز می‌کند
05:43
and takes the opportunity to explain why he’s rescued Ethic.
71
343871
4870
و فرصت این را به دست می‌آورد تا علت این که اِتیک را فراری داده، توضیح دهد.
05:48
The world is in turmoil:
72
348741
1728
جهان در پریشانی است:
05:50
robots have taken over, and only Ethic can set things right.
73
350469
4073
رباتها قدرت را به دست گرفته‌اند، و تنها اِتیک می‌تواند چیزها را مرتب کند.
05:54
In order to do so,
74
354542
1153
تا چنین کاری انجام دهد،
05:55
they’ll need to collect three powerful artifacts
75
355695
2466
لازم است تا سه وسیله مصنوع قدرتمند را جمع‌آوری کنند
05:58
that are being used for nefarious purposes across the land.
76
358161
3462
که در کل سرزمین برای اهداف نابکارانه مورد استفاده قرار گرفته‌اند.
06:01
Only then can Ethic return to the world machine— that giant crystal—
77
361623
4348
تنها در آن زمان اِتیک بتواند به ماشین دنیا - کریستال عظیم -برگردد
06:05
to set things right.
78
365971
1500
تا چیزها را درست کند.
06:19
Ethic may have escaped the prison…
79
379685
2840
اِتیک شاید از زندان گریخته باشد...
06:22
but what has she gotten herself into?
80
382525
2930
اما او خود را به چه چیزی وارد کرده است؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7