Why should you read “Midnight’s Children”? - Iseult Gillespie

470,984 views ・ 2019-09-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:09
It begins with a countdown.
0
9983
2946
Her şey bir geri sayımla başladı.
00:12
On August 14th, 1947,
1
12929
3071
14 Ağustos 1947'de,
00:16
a woman in Bombay goes into labor as the clock ticks towards midnight.
2
16000
5720
saat gece yarısına doğru ilerlerken Bombay'daki bir kadının doğumu başladı.
00:21
Across India, people hold their breath for the declaration of independence
3
21720
4938
Hindistan'da insanlar, yaklaşık iki yüzyıllık İngiliz işgali
00:26
after nearly two centuries of British occupation and rule.
4
26658
4711
ve egemenliğinin ardından bağımsızlık ilanı için nefesini tutuyordu.
00:31
And at the stroke of midnight,
5
31369
2210
Tam gece yarısında,
00:33
a squirming infant and two new nations are born in perfect synchronicity.
6
33579
6993
bir bebek ve iki yeni ülke mükemmel senkronizasyonla doğdu.
00:40
These events form the foundation of "Midnight’s Children,"
7
40572
4960
Bu olaylar Salman Rushdie’nin göz kamaştırıcı romanı
00:45
a dazzling novel by the British-Indian author Salman Rushdie.
8
45532
5374
“Geceyarısı Çocukları”nın temelini oluşturuyor.
00:50
The baby who is the exact same age as the nation is Saleem Sinai,
9
50906
5550
Ulusla aynı yaşta olan bebek, romanın kahramanı
00:56
the novel’s protagonist.
10
56456
1996
Saleem Sinai'dır.
00:58
His narrative stretches over 30 years of his life,
11
58452
3138
Hikayesi, aile sırları ve derin gizemler üzerine yorum yapmak için
01:01
jumping backwards and forwards in time to speculate on family secrets
12
61590
4880
zamanda geriye ve ileriye giderek
01:06
and deep-seated mysteries.
13
66470
2373
30 senelik yaşamına yayılıyor.
01:08
These include the greatest enigma of all: Saleem has magic powers,
14
68843
4560
Bu gizemler, en büyük bilmeceyi de içeriyor:
Saleem'in sihirli güçleri vardır ve bir şekilde doğum zamanı ile ilgilidir.
01:13
and they’re somehow related to the time of his birth.
15
73403
3899
01:17
And he’s not the only one.
16
77302
1944
Ancak yalnız değildir.
01:19
All children born in and around the stroke of midnight
17
79246
3380
Gece yarısı ve civarında doğan tüm çocuklar
01:22
are imbued with extraordinary powers;
18
82626
2843
olağanüstü güçlerle aşılanmıştır;
01:25
like Parvati the Witch, a spectacular conjurer;
19
85469
4150
muhteşem bir sihirbaz olan Cadı Parvati
01:29
and Saleem’s nemesis Shiva, a gifted warrior.
20
89619
4640
ve Saleem’in düşmanı olan yetenekli savaşçı Shiva gibi.
01:34
With his powers of telepathy,
21
94259
2122
Telepatik güçleriyle Saleem,
01:36
Saleem forges connections with a vast network of the children of midnight—
22
96381
5071
gece yarısı çocuklarından oluşan -
suya daldırıldığında cinsiyetini değiştiren bir çocuk
01:41
including a figure who can step through time and mirrors,
23
101452
3879
ve çok dilli yapışık ikizleri içeren
01:45
a child who changes their gender when immersed in water,
24
105331
3477
01:48
and multilingual conjoined twins.
25
108808
3424
geniş bir ağ ile bağlantı kuruyor.
01:52
Saleem acts as a delightful guide to magical happenings
26
112232
4050
Saleem, hem büyülü olaylara hem de tarihi bağlamlara
01:56
and historical context alike.
27
116282
3102
keyifli bir rehber olarak hareket ediyor.
01:59
Although his birthday is a day of celebration,
28
119384
3147
Doğum günü bir kutlama günü olmasına rağmen,
02:02
it also marks a turbulent period in Indian history.
29
122531
4204
Hindistan tarihinde çalkantılı bir döneme işaret eder.
02:06
In 1948, the leader of the Indian independence movement,
30
126735
3542
1948'de Hint bağımsızlık hareketinin lideri
02:10
Mahatma Gandhi, was assassinated.
31
130277
2899
Mahatma Gandhi öldürüldü.
02:13
Independence also coincided with Partition,
32
133176
3430
Bağımsızlık ayrıca, İngiliz kontrolündeki Hindistan'ı
02:16
which divided British-controlled India
33
136606
2416
Hindistan ve Pakistan olarak iki ülkeye ayıran
02:19
into the two nations of India and Pakistan.
34
139022
3947
bölünme ile aynı zamana denk geldi.
02:22
This contributed to the outbreak of the Indo-Pakistani Wars in 1965 and 1971.
35
142969
8173
Bu, 1965 ve 1971'deki Hint-Pakistan Savaşlarının patlak vermesine sebep oldu.
02:31
Saleem touches on all this and more,
36
151142
2832
Saleem, 1971'de Bangladeş'in kurulmasını
02:33
tracing the establishment of Bangladesh in 1971
37
153974
3758
ve Indira Gandhi'nin acil durum kurallarını takip ederek
02:37
and the emergency rule of Indira Gandhi.
38
157732
3646
tüm bunlara ve daha fazlasına değiniyor.
02:41
This vast historical frame is one reason why "Midnight’s Children"
39
161378
4450
Bu geniş tarihsel çerçeve, Geceyarısı Çocukları'nın
02:45
is considered one of the most illuminating works of postcolonial literature
40
165828
4224
sömürgecilik sonrası edebiyat eserlerinin en aydınlatıcı olarından
biri olarak görülmesinin nedenidir.
02:50
ever written.
41
170052
1599
02:51
This genre typically addresses the experience of people living in colonized
42
171651
4780
Bu tür tipik olarak, sömürge ve daha önce sömürgeleştirilmiş
ülkelerde yaşayan insanların deneyimlerine hitap ederek
02:56
and formerly colonized countries,
43
176431
2369
02:58
and explores the fallout through themes like revolution, migration, and identity.
44
178800
6908
devrim, göç ve kimlik gibi temaları araştırır.
03:05
Rushdie, who like Saleem was born in 1947, was educated in India and Britain,
45
185708
6650
Saleem gibi 1947'de doğmuş olan Rushdie,
Hindistan ve İngiltere'de eğitim gördü.
03:12
and is renowned for his cross-continental histories, political commentary,
46
192358
4554
Kıtalar arası geçmişi, politik yorumları ve büyülü gerçekçiliği ile ünlüdür.
03:16
and magical realism.
47
196912
1960
03:18
He enriches "Midnight’s Children" with a plethora of Indian
48
198872
4342
"Geceyarısı Çocukları"nı, aile geleneklerinden
03:23
and Pakistani cultural references,
49
203214
2740
yiyecek, din ve halk hikayelerine kadar
03:25
from family traditions to food, religion and folktales.
50
205954
6437
Hint ve Pakistan kültürel referanslarıyla zenginleştirir.
03:32
Scribbling by night under the watchful eyes of his lover Padma,
51
212391
4410
Sevgilisi Padma'nın gözlerinin altında geceleri karalayarak,
03:36
Saleem’s frame narrative echoes that of "1001 Nights,"
52
216801
4720
Saleem’in çerçeve anlatısı, Scheherazade adlı bir kadının
03:41
where a woman named Scheherazade tells her king a series of stories
53
221521
5125
kralına kendisini hayatta tutması için bir dizi hikaye anlattığı
03:46
to keep herself alive.
54
226646
1768
"1001 Gece"yi yansıtıyor.
03:48
And as Saleem sees it,
55
228414
1625
Saleem'in gördüğü gibi,
03:50
1001 is “the number of night, of magic, of alternative realities.”
56
230039
7297
1001 “alternatif gerçekliklerin, gecelerin ve sihirlerin sayısı”dır.
03:57
Over the course of the novel,
57
237336
1589
Romanın seyri boyunca,
03:58
Rushdie dazzles us with multiple versions of reality.
58
238925
4140
Rushdie gerçeğin birçok versiyonuyla göz kamaştırıyor.
04:03
Sometimes, this is like reading a rollercoaster.
59
243065
3225
Bazen, bir hız trenini okumaya benzer.
04:06
Saleem narrates:
60
246290
2052
Saleem anlatıyor:
04:08
“Who what am I? My answer:
61
248342
3629
''Kimim, neyim ben? Cevabım:
04:11
I am everyone everything whose being-in- the-world affected was affected by mine.
62
251971
7490
Ben, benim yeteneğimden etkilenen dünyadaki her şey, herkesim.
04:19
I am anything that happens after I’ve gone
63
259461
3167
Ben, benden sonra olan
04:22
which would not have happened if I had not come.
64
262628
3340
ve ben olmasaydım olmayacak olan her şeyim.
04:25
Nor am I particularly exceptional in this matter;
65
265968
2983
Ben de bu konuda özellikle istisnai değilim;
04:28
each 'I,' every one of the now-six- hundred-million-plus of us,
66
268951
4790
her bir “ben”, altı yüz milyon artı bizin her biri,
04:33
contains a similar multitude.
67
273741
2265
benzer bir çokluk içeriyor.
04:36
I repeat for the last time:
68
276006
2579
Son kez tekrar ediyorum:
04:38
to understand me, you’ll have to swallow a world.”
69
278585
5090
Beni anlamak için bir dünya yutmalısınız.''
04:43
Saleem’s narrative often has a breathless quality—
70
283675
3236
Saleem’in anlatısının soluk kesen bir kalitesi var-
04:46
and even as Rushdie depicts the cosmological consequences of a life,
71
286911
4480
hatta Rushdie bir yaşamın kozmolojik sonuçlarını gösterse de
04:51
he questions the idea that we can ever condense history into a single narrative.
72
291391
5880
tarihi tek bir anlatı haline getirebilme fikrini sorguluyor.
04:57
His mind-bending plot and shapeshifting characters
73
297271
3637
Onun akıl almaz entrikası ve şekil değiştiren karakterleri
05:00
have garnered continuing fascination and praise.
74
300908
3464
büyülemeye ve övgü almaya devam etti.
05:04
Not only did "Midnight’s Children" win the prestigious Man Booker Prize
75
304372
4460
“Geceyarısının Çocukları” yalnızca yayınlanma yılında
prestijli Man Booker Ödülü'nü kazanmakla kalmadı,
05:08
in its year of publication,
76
308832
1614
05:10
but in a 2008 competition that pitted all 39 winners against each other,
77
310446
5489
39 kazananın rekabet ettiği 2008'deki bir yarışmada,
05:15
it was named the best of all the winners.
78
315935
3258
kazananlar arasında en iyisi oldu.
05:19
In a masterpiece of epic proportions,
79
319193
2912
Rushdie, büyük başyapıtta
05:22
Rushdie reveals that there are no singular truths—
80
322105
3473
tekil gerçeklerin olmadığını,
05:25
rather, it’s wiser to believe in several versions of reality at once,
81
325578
4780
aksine gerçeğin birçok versiyonuna inanmanın,
05:30
hold many lives in the palms of our hands,
82
330358
3760
avuçlarımızda birçok yaşamı tutmanın ve saatin tek bir vuruşunda
05:34
and experience multiple moments in a single stroke of the clock.
83
334118
5520
birçok anı tecrübe etmenin daha akıllıca olduğunu ortaya koyuyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7