Why should you read “Midnight’s Children”? - Iseult Gillespie

470,984 views ・ 2019-09-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: prima rizky
00:09
It begins with a countdown.
0
9983
2946
Kisahnya dimulai dengan hitung mundur.
00:12
On August 14th, 1947,
1
12929
3071
Tanggal 14 Agustus 1947,
00:16
a woman in Bombay goes into labor as the clock ticks towards midnight.
2
16000
5720
seorang wanita di Bombay menjalani persalinan mendekati tengah malam.
00:21
Across India, people hold their breath for the declaration of independence
3
21720
4938
Di seluruh India, orang-orang menantikan deklarasi kemerdekaan
00:26
after nearly two centuries of British occupation and rule.
4
26658
4711
setelah hampir dua abad dijajah dan dikuasai oleh Inggris.
00:31
And at the stroke of midnight,
5
31369
2210
Tepat tengah malam,
00:33
a squirming infant and two new nations are born in perfect synchronicity.
6
33579
6993
seorang bayi dan dua bangsa baru terlahir dalam sinkronisasi yang sempurna.
00:40
These events form the foundation of "Midnight’s Children,"
7
40572
4960
Peristiwa-peristiwa ini melatarbelakangi "Midnight’s Children,"
00:45
a dazzling novel by the British-Indian author Salman Rushdie.
8
45532
5374
novel memesona karya penulis Inggris-India, Salman Rushdie.
00:50
The baby who is the exact same age as the nation is Saleem Sinai,
9
50906
5550
Si bayi yang seusia dengan bangsa itu bernama Saleem Sinai,
00:56
the novel’s protagonist.
10
56456
1996
tokoh utama dalam novel.
00:58
His narrative stretches over 30 years of his life,
11
58452
3138
Kisahnya membentang selama 30 tahun hidupnya,
01:01
jumping backwards and forwards in time to speculate on family secrets
12
61590
4880
melompati masa lalu dan masa depan berspekulasi tentang rahasia keluarga
01:06
and deep-seated mysteries.
13
66470
2373
dan misteri-misteri mendalam.
01:08
These include the greatest enigma of all: Saleem has magic powers,
14
68843
4560
Termasuk teka-teki terbesar: kekuatan sihir Saleem,
01:13
and they’re somehow related to the time of his birth.
15
73403
3899
yang entah bagaimana terkait dengan waktu kelahirannya.
01:17
And he’s not the only one.
16
77302
1944
Dia bukan satu-satunya.
01:19
All children born in and around the stroke of midnight
17
79246
3380
Semua anak yang terlahir di dan sekitar tengah malam
01:22
are imbued with extraordinary powers;
18
82626
2843
dikaruniai kekuatan luar biasa;
01:25
like Parvati the Witch, a spectacular conjurer;
19
85469
4150
seperti Parvati si Penyihir, ahli sihir spektakuler;
01:29
and Saleem’s nemesis Shiva, a gifted warrior.
20
89619
4640
dan musuh bebuyutan Saleem, Shiva, seorang kesatria cemerlang.
01:34
With his powers of telepathy,
21
94259
2122
Dengan kekuatan telepatinya,
01:36
Saleem forges connections with a vast network of the children of midnight—
22
96381
5071
Saleem menjalin hubungan dengan anak-anak tengah malam—
01:41
including a figure who can step through time and mirrors,
23
101452
3879
termasuk seseorang yang dapat menjelajahi waktu dan cermin,
01:45
a child who changes their gender when immersed in water,
24
105331
3477
seorang anak yang bisa berganti jenis kelamin saat terendam air,
01:48
and multilingual conjoined twins.
25
108808
3424
dan sepasang anak kembar siam multibahasa.
01:52
Saleem acts as a delightful guide to magical happenings
26
112232
4050
Saleem berperan sebagai pemandu menawan bagi peristiwa magis
01:56
and historical context alike.
27
116282
3102
dan konteks historis serupa.
01:59
Although his birthday is a day of celebration,
28
119384
3147
Walaupun ulang tahunnya jatuh di hari perayaan,
02:02
it also marks a turbulent period in Indian history.
29
122531
4204
hari itu juga penanda periode bergejolak dalam sejarah India.
02:06
In 1948, the leader of the Indian independence movement,
30
126735
3542
Di tahun 1948, pimpinan gerakan kemerdekaan India,
02:10
Mahatma Gandhi, was assassinated.
31
130277
2899
Mahatma Gandhi, dibunuh.
02:13
Independence also coincided with Partition,
32
133176
3430
Hari Kemerdekaan juga bertepatan dengan hari Pemisahan,
02:16
which divided British-controlled India
33
136606
2416
yang membagi India yang dikuasai Inggris
02:19
into the two nations of India and Pakistan.
34
139022
3947
menjadi dua bangsa, India dan Pakistan.
02:22
This contributed to the outbreak of the Indo-Pakistani Wars in 1965 and 1971.
35
142969
8173
Hal ini memicu Perang India-Pakistan di tahun 1965 dan 1971.
02:31
Saleem touches on all this and more,
36
151142
2832
Saleem menyinggung hal ini dan banyak lagi,
02:33
tracing the establishment of Bangladesh in 1971
37
153974
3758
menelusuri berdirinya Bangladesh di tahun 1971
02:37
and the emergency rule of Indira Gandhi.
38
157732
3646
dan peraturan darurat Indira Gandhi.
02:41
This vast historical frame is one reason why "Midnight’s Children"
39
161378
4450
Konteks sejarah yang luas ini adalah alasan mengapa "Midnight’s Children"
02:45
is considered one of the most illuminating works of postcolonial literature
40
165828
4224
dianggap sebagai karya sastra pascakolonial paling cemerlang
02:50
ever written.
41
170052
1599
yang pernah ditulis.
02:51
This genre typically addresses the experience of people living in colonized
42
171651
4780
Genre ini biasanya menyorot pengalaman mereka yang hidup
di negara-negara jajahan dan bekas jajahan,
02:56
and formerly colonized countries,
43
176431
2369
02:58
and explores the fallout through themes like revolution, migration, and identity.
44
178800
6908
serta mengeksplorasi tema seperti revolusi, migrasi, dan identitas.
03:05
Rushdie, who like Saleem was born in 1947, was educated in India and Britain,
45
185708
6650
Rushdie, yang juga lahir tahun 1947, dididik di India dan Inggris,
03:12
and is renowned for his cross-continental histories, political commentary,
46
192358
4554
ia terkenal akan sejarah lintas benua, komentar politik,
03:16
and magical realism.
47
196912
1960
dan realisme magis.
03:18
He enriches "Midnight’s Children" with a plethora of Indian
48
198872
4342
Dia memperkaya "Midnight’s Children" dengan referensi budaya India
03:23
and Pakistani cultural references,
49
203214
2740
dan Pakistan yang melimpah,
03:25
from family traditions to food, religion and folktales.
50
205954
6437
mulai dari tradisi keluarga hingga makanan, agama dan kisah rakyat.
03:32
Scribbling by night under the watchful eyes of his lover Padma,
51
212391
4410
Menulis di malam hari diawasi oleh Padma, kekasihnya,
03:36
Saleem’s frame narrative echoes that of "1001 Nights,"
52
216801
4720
konteks cerita Saleem meniru kisah "1001 Malam,"
03:41
where a woman named Scheherazade tells her king a series of stories
53
221521
5125
di mana seorang wanita bernama Scheherazade bercerita pada Raja
03:46
to keep herself alive.
54
226646
1768
untuk menghindari kematian.
03:48
And as Saleem sees it,
55
228414
1625
Menurut pendapat Saleem,
03:50
1001 is “the number of night, of magic, of alternative realities.”
56
230039
7297
1001 adalah "bilangan malam, sihir, dan realitas alternatif."
03:57
Over the course of the novel,
57
237336
1589
Sepanjang novelnya,
03:58
Rushdie dazzles us with multiple versions of reality.
58
238925
4140
Rushdie memesona kita dengan beberapa versi realitas.
04:03
Sometimes, this is like reading a rollercoaster.
59
243065
3225
Terkadang, rasanya seperti sedang membaca rollercoaster.
04:06
Saleem narrates:
60
246290
2052
Saleem bercerita:
04:08
“Who what am I? My answer:
61
248342
3629
"Siapa dan apakah aku? Jawabku:
04:11
I am everyone everything whose being-in- the-world affected was affected by mine.
62
251971
7490
Akulah semua dan segala yang adanya di dunia dipengaruhi olehku.
04:19
I am anything that happens after I’ve gone
63
259461
3167
Akulah segala yang terjadi saat aku tiada
04:22
which would not have happened if I had not come.
64
262628
3340
yang tak akan terjadi jikalau aku tak tiba.
04:25
Nor am I particularly exceptional in this matter;
65
265968
2983
Tidak pun aku luar biasa akannya;
04:28
each 'I,' every one of the now-six- hundred-million-plus of us,
66
268951
4790
tiap 'aku', tiap kita dari enam ratus juta lebih yang ada,
04:33
contains a similar multitude.
67
273741
2265
memiliki jumlah yang sama.
04:36
I repeat for the last time:
68
276006
2579
Kuulangi untuk terakhir kalinya:
04:38
to understand me, you’ll have to swallow a world.”
69
278585
5090
untuk memahami aku, kau harus melahap dunia."
04:43
Saleem’s narrative often has a breathless quality—
70
283675
3236
Narasi Saleem sering kali bersemangat—
04:46
and even as Rushdie depicts the cosmological consequences of a life,
71
286911
4480
bahkan saat Rushdie menggambarkan konsekuensi kosmologis kehidupan,
04:51
he questions the idea that we can ever condense history into a single narrative.
72
291391
5880
dia mempertanyakan bisa tidaknya sejarah dipadatkan menjadi narasi tunggal.
04:57
His mind-bending plot and shapeshifting characters
73
297271
3637
Alur ceritanya yang membingungkan serta karakter yang berubah wujud
05:00
have garnered continuing fascination and praise.
74
300908
3464
mendulang kekaguman dan pujian yang tak henti-henti.
05:04
Not only did "Midnight’s Children" win the prestigious Man Booker Prize
75
304372
4460
"Midnight’s Children" tidak hanya memenangkan Penghargaan Man Booker
05:08
in its year of publication,
76
308832
1614
di tahun novel itu diterbitkan,
05:10
but in a 2008 competition that pitted all 39 winners against each other,
77
310446
5489
tetapi di kompetisi tahun 2008 yang mengadu 39 orang pemenang,
05:15
it was named the best of all the winners.
78
315935
3258
karyanya dinobatkan sebagai yang terbaik.
05:19
In a masterpiece of epic proportions,
79
319193
2912
Dalam sebuah karya agung dengan proporsi epik,
05:22
Rushdie reveals that there are no singular truths—
80
322105
3473
Rushdie mengungkapkan bahwa tak ada kebenaran tunggal—
05:25
rather, it’s wiser to believe in several versions of reality at once,
81
325578
4780
akan lebih bijaksana untuk percaya pada beberapa realitas sekaligus,
05:30
hold many lives in the palms of our hands,
82
330358
3760
menggenggam banyak kehidupan di telapak tangan kita,
05:34
and experience multiple moments in a single stroke of the clock.
83
334118
5520
dan mengalami banyak peristiwa dalam satu detak jam.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7