下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Momoko Hirano
校正: Tomoyuki Suzuki
00:09
It begins with a countdown.
0
9983
2946
それはカウントダウンから始まります
00:12
On August 14th, 1947,
1
12929
3071
1947年8月14日
00:16
a woman in Bombay goes into labor
as the clock ticks towards midnight.
2
16000
5720
ムンバイである女性が
深夜12時を回る頃にお産を迎えます
00:21
Across India, people hold their breath
for the declaration of independence
3
21720
4938
インド中では人々が息をひそめ
200年近く続いたイギリス支配からの
独立宣言を待っています
00:26
after nearly two centuries of British
occupation and rule.
4
26658
4711
00:31
And at the stroke of midnight,
5
31369
2210
そして12時きっかりに
00:33
a squirming infant and two new
nations are born in perfect synchronicity.
6
33579
6993
身もだえる赤ん坊と 2つの新しい国が
同時に生まれました
00:40
These events form the foundation
of "Midnight’s Children,"
7
40572
4960
これらの出来事から始まる
『真夜中の子供たち』は
00:45
a dazzling novel by the British-Indian
author Salman Rushdie.
8
45532
5374
インド系イギリス人の作家
サルマン・ラシュディの名作です
00:50
The baby who is the exact same age
as the nation is Saleem Sinai,
9
50906
5550
新国家と同い年である赤坊の名前は
サリーム・シナイ
00:56
the novel’s protagonist.
10
56456
1996
この小説の主人公です
00:58
His narrative stretches over
30 years of his life,
11
58452
3138
物語は 彼の30年の半生を
01:01
jumping backwards and forwards in time
to speculate on family secrets
12
61590
4880
過去と未来を行き来しながら進み
シナイ家の秘密や
01:06
and deep-seated mysteries.
13
66470
2373
闇に包まれた謎を想像し 描いていきます
01:08
These include the greatest enigma of all:
Saleem has magic powers,
14
68843
4560
その中でも最も不思議なことは
サリームには魔法の力があり
01:13
and they’re somehow related
to the time of his birth.
15
73403
3899
それが なぜか彼の生まれた時刻に
関係していることです
01:17
And he’s not the only one.
16
77302
1944
しかもその現象は
彼1人に限らないのです
01:19
All children born in and around
the stroke of midnight
17
79246
3380
深夜12時頃に生まれた
すべての子供たちには
01:22
are imbued with extraordinary powers;
18
82626
2843
特別な力が宿っています
01:25
like Parvati the Witch,
a spectacular conjurer;
19
85469
4150
例えば
見事な魔力を持つ魔女パールヴァティー
01:29
and Saleem’s nemesis Shiva,
a gifted warrior.
20
89619
4640
そしてサリームの天敵である
優れた戦士 シヴァ
01:34
With his powers of telepathy,
21
94259
2122
サリームはテレパシーを通して
01:36
Saleem forges connections with a
vast network of the children of midnight—
22
96381
5071
他の真夜中に生まれた多くの子供たちと
交流を図ります
01:41
including a figure who can step
through time and mirrors,
23
101452
3879
その中には時間や鏡をくぐり抜ける者や
01:45
a child who changes their gender
when immersed in water,
24
105331
3477
水中で性転換する子供
01:48
and multilingual conjoined twins.
25
108808
3424
そして多言語を話す
結合双生児などがいます
01:52
Saleem acts as a delightful guide
to magical happenings
26
112232
4050
サリームはあらゆる不思議な出来事や
01:56
and historical context alike.
27
116282
3102
(インドの)歴史の愉快な語り手となります
01:59
Although his birthday is a day
of celebration,
28
119384
3147
彼の誕生日は祝福すべき日ですが
02:02
it also marks a turbulent period
in Indian history.
29
122531
4204
同時にインドの
激動の時代の始まりでもあります
02:06
In 1948, the leader of the Indian
independence movement,
30
126735
3542
1948年に
インドの独立運動のリーダーである
02:10
Mahatma Gandhi, was assassinated.
31
130277
2899
マハトマ・ガンディーが暗殺されました
02:13
Independence also coincided
with Partition,
32
133176
3430
独立と同時に
「インド・パキスタン分離独立」
02:16
which divided British-controlled India
33
136606
2416
イギリスの支配下にあったインドから
02:19
into the two nations of India
and Pakistan.
34
139022
3947
パキスタンが分離し
2つの国となる出来事が起こりました
02:22
This contributed to the outbreak of
the Indo-Pakistani Wars in 1965 and 1971.
35
142969
8173
これが引き金となり1965年と
1971年に両国の間で戦争が勃発
02:31
Saleem touches on all this and more,
36
151142
2832
サリームはこれらを含め
様々な出来事に触れ
02:33
tracing the establishment
of Bangladesh in 1971
37
153974
3758
1971年のバングラデシュ独立や
02:37
and the emergency rule of Indira Gandhi.
38
157732
3646
インディラ・ガンディーが非常事態として
樹立した政権にまでさかのぼります
02:41
This vast historical frame is one
reason why "Midnight’s Children"
39
161378
4450
歴史と並行して進む
『真夜中の子供たち』の壮大な構図は
02:45
is considered one of the most illuminating
works of postcolonial literature
40
165828
4224
ポスト・コロニアル文学の中の
最高傑作のひとつと呼ばれる ―
理由となっています
02:50
ever written.
41
170052
1599
02:51
This genre typically addresses the
experience of people living in colonized
42
171651
4780
このようなジャンルでは 一般的に
植民地や 元植民地であった国に
02:56
and formerly colonized countries,
43
176431
2369
暮らしていた人々の体験を語り
02:58
and explores the fallout through themes
like revolution, migration, and identity.
44
178800
6908
革命 移民 アイデンティティなどのテーマを
通して 植民地化の後遺症を探っています
03:05
Rushdie, who like Saleem was born in 1947,
was educated in India and Britain,
45
185708
6650
ラシュディはサリームと同じく1947年に生まれ
インドとイギリスで教育を受け
03:12
and is renowned for his cross-continental
histories, political commentary,
46
192358
4554
遠く離れた国々の
歴史背景 政治的発言
03:16
and magical realism.
47
196912
1960
そしてマジックリアリズムの作風で
知られています
03:18
He enriches "Midnight’s Children"
with a plethora of Indian
48
198872
4342
ラシュディは インドとパキスタンの文化を
数多く描くことで
03:23
and Pakistani cultural references,
49
203214
2740
『真夜中の子供たち』を
豊かな作品に仕上げています
03:25
from family traditions to food,
religion and folktales.
50
205954
6437
それは家庭の伝統から食べ物
宗教 民話と多岐にわたります
03:32
Scribbling by night under the
watchful eyes of his lover Padma,
51
212391
4410
恋人のパドマが見守る中 夜通し描く
03:36
Saleem’s frame narrative echoes
that of "1001 Nights,"
52
216801
4720
サリームの物語は
千夜一夜物語を思い起こさせます
03:41
where a woman named Scheherazade
tells her king a series of stories
53
221521
5125
千夜一夜物語ではシェヘラザードと言う名の
女性が 王に夜な夜な物語を聞かせ
03:46
to keep herself alive.
54
226646
1768
生き延びようとします
03:48
And as Saleem sees it,
55
228414
1625
サリームが理解していたとおり
03:50
1001 is “the number of night, of magic,
of alternative realities.”
56
230039
7297
千と一とは 物語の中の“夜と魔法と
パラレル・ワールドの数”なのです
03:57
Over the course of the novel,
57
237336
1589
小説の中で
03:58
Rushdie dazzles us with
multiple versions of reality.
58
238925
4140
ラシュディの描く数々の異世界は
私達を魅了します
04:03
Sometimes, this is like reading
a rollercoaster.
59
243065
3225
時には それはジェットコースターのような
躍動感のある物語です
04:06
Saleem narrates:
60
246290
2052
サリームは語ります
04:08
“Who what am I? My answer:
61
248342
3629
「私は誰?その答えは ―
04:11
I am everyone everything whose being-in-
the-world affected was affected by mine.
62
251971
7490
私は 私の“世界的存在”の影響を受けた
“世界的存在”を有するあらゆる人と物であり
04:19
I am anything that happens
after I’ve gone
63
259461
3167
私が現れなければ
私が過ぎ去った後に
04:22
which would not have happened
if I had not come.
64
262628
3340
起こることのなかった
あらゆることである
04:25
Nor am I particularly exceptional
in this matter;
65
265968
2983
しかも この事に関して
私は特別な存在ではない
04:28
each 'I,' every one of the now-six-
hundred-million-plus of us,
66
268951
4790
今や6億人以上いる
一人一人の“私” は
04:33
contains a similar multitude.
67
273741
2265
同じような群衆の中にいる
04:36
I repeat for the last time:
68
276006
2579
最後にもう1度言おう―
04:38
to understand me,
you’ll have to swallow a world.”
69
278585
5090
私を理解するには
世界を飲み込まなければいけない」
04:43
Saleem’s narrative often has
a breathless quality—
70
283675
3236
サリームの語りには
息もつけないほどの質の高さがあり
04:46
and even as Rushdie depicts the
cosmological consequences of a life,
71
286911
4480
ラシュディは
人生の宇宙論的帰結を描くと同時に
04:51
he questions the idea that we can ever
condense history into a single narrative.
72
291391
5880
歴史を1つの物語に凝縮することに
疑問を投げかけます
04:57
His mind-bending plot and
shapeshifting characters
73
297271
3637
彼の奇想天外なストーリーや
姿を変えていく登場人物は
05:00
have garnered continuing
fascination and praise.
74
300908
3464
常に人々を魅了し
賞賛を集めてきました
05:04
Not only did "Midnight’s Children" win
the prestigious Man Booker Prize
75
304372
4460
『真夜中の子供たち』は
名誉あるマン・ブッカー賞を
05:08
in its year of publication,
76
308832
1614
出版されたその年に受賞しただけでなく
05:10
but in a 2008 competition that pitted
all 39 winners against each other,
77
310446
5489
2008年のコンテストでは
競合する39人の歴代受賞者を抑え
05:15
it was named the best of all the winners.
78
315935
3258
最高傑作と称えられました
05:19
In a masterpiece of epic proportions,
79
319193
2912
壮大なスケールで語られた傑作の中で
05:22
Rushdie reveals that there
are no singular truths—
80
322105
3473
ラシュディは
真実は1つではないと語りますー
05:25
rather, it’s wiser to believe in several
versions of reality at once,
81
325578
4780
さまざまな形で世界が
現実となって同時に現れ
05:30
hold many lives in the
palms of our hands,
82
330358
3760
あまたの人生を経験し
時計が時刻を1つ刻む毎に
05:34
and experience multiple moments
in a single stroke of the clock.
83
334118
5520
様々な瞬間を体験しているのだと
考えることが賢明だということです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。