Why should you read “Midnight’s Children”? - Iseult Gillespie

466,757 views ・ 2019-09-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungmin Hwang 검토: Eunice Yunjung Nam
00:09
It begins with a countdown.
0
9983
2946
이야기는 카운트다운과 함께 시작됩니다.
00:12
On August 14th, 1947,
1
12929
3071
1947년 8월 14일,
00:16
a woman in Bombay goes into labor as the clock ticks towards midnight.
2
16000
5720
시계 바늘이 자정을 향할 때 봄베이의 한 여성이 진통을 시작했죠.
00:21
Across India, people hold their breath for the declaration of independence
3
21720
4938
근 200년간 영국의 점령과 통치를 받아온 인도 전역에서
00:26
after nearly two centuries of British occupation and rule.
4
26658
4711
모두가 독립 선언을 위해 숨죽여 기다렸습니다.
00:31
And at the stroke of midnight,
5
31369
2210
자정을 알리는 소리에,
00:33
a squirming infant and two new nations are born in perfect synchronicity.
6
33579
6993
꿈틀거리는 갓난아이와 두 개의 새로운 국가가 동시에 탄생했습니다.
00:40
These events form the foundation of "Midnight’s Children,"
7
40572
4960
이 두 사건이 영국계 인도인 작가 살만 루슈디의 감명 깊은 소설
00:45
a dazzling novel by the British-Indian author Salman Rushdie.
8
45532
5374
"한밤의 아이들" 의 배경이 되었다고 합니다.
00:50
The baby who is the exact same age as the nation is Saleem Sinai,
9
50906
5550
이 소설의 주인공은, 인도와 동갑내기인
00:56
the novel’s protagonist.
10
56456
1996
살림 사이나이라 불리는 아이입니다.
00:58
His narrative stretches over 30 years of his life,
11
58452
3138
그의 이야기는 30년간 펼쳐지며,
01:01
jumping backwards and forwards in time to speculate on family secrets
12
61590
4880
가족의 비밀과 깊은 수수께끼를 풀기 위해
01:06
and deep-seated mysteries.
13
66470
2373
과거와 미래를 넘나듭니다.
01:08
These include the greatest enigma of all: Saleem has magic powers,
14
68843
4560
그중 가장 큰 수수께끼는 살림이 마법의 힘을 가지고 있다는 것이죠.
01:13
and they’re somehow related to the time of his birth.
15
73403
3899
신기하게도 수수께끼는 모두 그가 태어난 시간과 연관되어 있어요.
01:17
And he’s not the only one.
16
77302
1944
그 뿐만이 아니죠.
01:19
All children born in and around the stroke of midnight
17
79246
3380
비슷한 시간대에 태어난 아이들은
01:22
are imbued with extraordinary powers;
18
82626
2843
모두 특출난 능력을 가지고 태어났습니다.
01:25
like Parvati the Witch, a spectacular conjurer;
19
85469
4150
예를 들어 파바티라는 마녀는 환상적인 마법사였고,
01:29
and Saleem’s nemesis Shiva, a gifted warrior.
20
89619
4640
살림의 적인 시바는 천재적인 용사였습니다.
01:34
With his powers of telepathy,
21
94259
2122
살림은 그의 텔레파시 능력을 이용하여,
01:36
Saleem forges connections with a vast network of the children of midnight—
22
96381
5071
흩어져 있는 한밤의 아이들과 네트워크를 구축합니다.
01:41
including a figure who can step through time and mirrors,
23
101452
3879
시간을 자유자재로 다루고 거울 속을 드나들 수 있는 아이,
01:45
a child who changes their gender when immersed in water,
24
105331
3477
물 속에 들어가면 성별이 바뀌는 아이,
01:48
and multilingual conjoined twins.
25
108808
3424
다중언어 구사자인 샴쌍둥이까지 말이죠.
01:52
Saleem acts as a delightful guide to magical happenings
26
112232
4050
살림은 마법과 그 역사에 대한
01:56
and historical context alike.
27
116282
3102
가이드 역할을 합니다.
01:59
Although his birthday is a day of celebration,
28
119384
3147
그의 생일은 축하의 날이지만,
02:02
it also marks a turbulent period in Indian history.
29
122531
4204
또한 인도 역사에서 격동의 시기를 나타내는 날이기도 하죠.
02:06
In 1948, the leader of the Indian independence movement,
30
126735
3542
1948년에는 인도 독립운동의 지도자인
02:10
Mahatma Gandhi, was assassinated.
31
130277
2899
마하트마 간디가 암살당했습니다.
02:13
Independence also coincided with Partition,
32
133176
3430
영토 분할도 독립과 동시에 일어났습니다.
02:16
which divided British-controlled India
33
136606
2416
영국이 통치하는 인도가
02:19
into the two nations of India and Pakistan.
34
139022
3947
인도와 파키스탄으로 나누어졌죠.
02:22
This contributed to the outbreak of the Indo-Pakistani Wars in 1965 and 1971.
35
142969
8173
이는 1965년과 1971년에 있던 인도-파키스탄 전쟁으로 이어졌습니다.
02:31
Saleem touches on all this and more,
36
151142
2832
살림은 이에 대해서 짚고 넘어갑니다.
02:33
tracing the establishment of Bangladesh in 1971
37
153974
3758
또, 1971년 방글라데시의 건립과
02:37
and the emergency rule of Indira Gandhi.
38
157732
3646
인디라 간디의 비상 통치를 다룹니다.
02:41
This vast historical frame is one reason why "Midnight’s Children"
39
161378
4450
이런 역사적인 내용들이 있기에
02:45
is considered one of the most illuminating works of postcolonial literature
40
165828
4224
"한밤의 아이들"은 식민지 시대 이후의 문학 작품 중 가장 계몽적인 작품으로
02:50
ever written.
41
170052
1599
꼽히는 것이죠.
02:51
This genre typically addresses the experience of people living in colonized
42
171651
4780
이 장르는 식민지, 혹은 예전에 식민지였던 나라에서
02:56
and formerly colonized countries,
43
176431
2369
살고 있는 사람들의 경험을 나타냅니다.
02:58
and explores the fallout through themes like revolution, migration, and identity.
44
178800
6908
또 혁명, 이주, 정체성과 같은 주제를 통해 그 결과를 탐구합니다.
03:05
Rushdie, who like Saleem was born in 1947, was educated in India and Britain,
45
185708
6650
루슈디는 살렘과 같이 1947년에 태어나 인도와 영국에서 교육을 받았죠.
03:12
and is renowned for his cross-continental histories, political commentary,
46
192358
4554
그는 여러 대륙에 걸친 역사, 정치적 논평,
03:16
and magical realism.
47
196912
1960
그리고 마술적 리얼리즘으로 유명합니다.
03:18
He enriches "Midnight’s Children" with a plethora of Indian
48
198872
4342
그는 "한밤의 아이"에 인도 및 파키스탄의
03:23
and Pakistani cultural references,
49
203214
2740
문화의 색을 입혔습니다.
03:25
from family traditions to food, religion and folktales.
50
205954
6437
가족 전통부터 음식, 종교, 그리고 민간 설화까지도요.
03:32
Scribbling by night under the watchful eyes of his lover Padma,
51
212391
4410
그의 애인 파드마 옆에서 밤마다 글을 쓴 살림의 이야기는
03:36
Saleem’s frame narrative echoes that of "1001 Nights,"
52
216801
4720
"천일야화"를 상기시켜 줍니다.
03:41
where a woman named Scheherazade tells her king a series of stories
53
221521
5125
천일야화에서는 셰헤라자드라는 여인이 자신의 목숨을 지키기 위해
03:46
to keep herself alive.
54
226646
1768
임금에게 여러 이야기를 전해줍니다.
03:48
And as Saleem sees it,
55
228414
1625
살림이 보기에,
03:50
1001 is “the number of night, of magic, of alternative realities.”
56
230039
7297
1001은 "밤, 마법, 대안 현실들의 숫자"입니다.
03:57
Over the course of the novel,
57
237336
1589
"한밤의 아이들" 소설에서
03:58
Rushdie dazzles us with multiple versions of reality.
58
238925
4140
루슈디는 여러 세계들의 모습으로 우리를 현혹시킵니다.
04:03
Sometimes, this is like reading a rollercoaster.
59
243065
3225
어쩔 때, 마치 롤러코스터를 타는 듯한 느낌이 들기도 하죠.
04:06
Saleem narrates:
60
246290
2052
살림은 이렇게 말합니다.
04:08
“Who what am I? My answer:
61
248342
3629
"나는 무엇인가? 나의 대답은 이것이다."
04:11
I am everyone everything whose being-in- the-world affected was affected by mine.
62
251971
7490
나는 나에 의해 영향을 받은 사람들의 집합이다.
04:19
I am anything that happens after I’ve gone
63
259461
3167
나는 오지 않았다면 일어나지 않았을 일들,
04:22
which would not have happened if I had not come.
64
262628
3340
내가 가고 난 후 일어난 모든 일들의 집합이다.
04:25
Nor am I particularly exceptional in this matter;
65
265968
2983
이 관점으로 봤을 때, 나는 그리 특별하지 않다.
04:28
each 'I,' every one of the now-six- hundred-million-plus of us,
66
268951
4790
이 세상에 존재하는 모든 6억 명의 "나"들은
04:33
contains a similar multitude.
67
273741
2265
이렇게 정의할 수 있다.
04:36
I repeat for the last time:
68
276006
2579
마지막으로 말하겠다.
04:38
to understand me, you’ll have to swallow a world.”
69
278585
5090
나를 이해하려면, 세상을 삼켜야 할 것이다."
04:43
Saleem’s narrative often has a breathless quality—
70
283675
3236
살림의 이야기는 숨막히는 요소를 가지고 있습니다.
04:46
and even as Rushdie depicts the cosmological consequences of a life,
71
286911
4480
루슈디는 한 인생이 우주를 바꿀 수 있다는 것을 보여주면서도
04:51
he questions the idea that we can ever condense history into a single narrative.
72
291391
5880
우리의 복잡한 역사를 하나의 이야기로 압축할 수 있는지 고민합니다.
04:57
His mind-bending plot and shapeshifting characters
73
297271
3637
그의 놀라운 이야기와 입체적인 등장인물들은
05:00
have garnered continuing fascination and praise.
74
300908
3464
계속해서 사람들을 매료시키고 있습니다.
05:04
Not only did "Midnight’s Children" win the prestigious Man Booker Prize
75
304372
4460
"한밤의 아이들"은 출판되었던 해에
05:08
in its year of publication,
76
308832
1614
맨 부커상을 받았을 뿐만 아니라
05:10
but in a 2008 competition that pitted all 39 winners against each other,
77
310446
5489
39개의 수상작을 비교하는 2008년의 대회에서
05:15
it was named the best of all the winners.
78
315935
3258
수상작 중 최고라는 평을 들었습니다.
05:19
In a masterpiece of epic proportions,
79
319193
2912
서사시적인 이야기의 걸작에서,
05:22
Rushdie reveals that there are no singular truths—
80
322105
3473
루슈디는 이 세상에 단편적인 사실은 없다고 말합니다.
05:25
rather, it’s wiser to believe in several versions of reality at once,
81
325578
4780
대신, 여러 세계를 동시에 믿는 것,
05:30
hold many lives in the palms of our hands,
82
330358
3760
많은 인명을 우리의 손아귀 안에 두는 것,
05:34
and experience multiple moments in a single stroke of the clock.
83
334118
5520
시곗바늘이 움직일 때마다 여러 순간을 경험하는 것이 현명한 것이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7