The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,002,348 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
Bu gölet, bu balığın bildiği tek yuva.
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
Ama son zamanlarda kalabalıklaştı ve yiyecek kıt.
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
Neyse ki, pek çoğunun sahip olmadığı bir seçeneği var:
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
Yürüyen bir yayın balığı olarak, dans ederek sudan çıkıp
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
daha büyük ve daha iyi şeylere gidebilir.
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
Fakat, karasal yolculuğunda birçok zorlukla karşı karşıya olur:
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
Şu anda boğulma, kuruma, engebeli araziden fiziksel hasar görme
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
ve kara avcıları tarafından
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
avlanma tehlikesiyle karşı karşıya.
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
Balıkları tamamen suda yaşayan hayvanlar olarak düşünüyoruz.
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
Ancak yürüyen yayın balığı, aslında amfibi olan
yüzlerce balık türünden sadece biri,
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
yani karada hayatta kalmalarını sağlayan adaptasyonlara sahipler.
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
Balıkların amfibikliği bir spektrumdur.
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
Bir uçta, sivrisinek balığı gibi türler zorunda kalırsa
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
karada hareket ediyor.
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
Diğer uçta, günlerce çamur tabakalarının etrafında
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
soğukkanlıca seken çamur zıpzıpı gibi türler var.
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
Ama balıklar neden sudan karaya göç eder?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
Bu sert geçişle nasıl başa çıkıyorlar?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
Sıcaklık, yaşadığı sığ tropik havuzlardaki
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
mangrov rivulusu için çok yükselirse,
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
kendini bir kıyıya döndürecek ve gölgede soğuyacaktır.
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
Kuru dönem boyunca,
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
nemli ortamlarda kalarak
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
su dışında iki ay yaşayabilir.
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
Bu arada, yılan yayın balığı, böceklere duyduğu doyurucu özlemi
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
gidermek için kıyı yolculuğuna çıkar.
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
Diğerleri için, karasal çekim daha çok ritüel gibi.
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
Her yıl gecenin karanlığında,
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
Kaliforniya grunion kitleleri, dişilerin okyanusa
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
yeniden girmeden önce binlerce yumurtayı
kuma bıraktıkları kumlu plajlara doğru yüzer.
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
Su altında balıklar,
sudaki çözünmüş oksijeni emen kan damarlarıyla dolu
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
tüylü organlar olan solungaçlarla nefes alır.
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
Ancak açık havada solungaçları çöker ve işe yaramaz hâle gelir,
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
bu nedenle amfibi balıkların nefes almak için başka yollara ihtiyacı olur.
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
Zırhlı yayın balığının midesi kan damarlarıyla doludur,
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
böylece havayı yutabilir ve mide zarından nefes alabilir.
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
Tüm tetrapodların veya dört kollu omurgalıların atalarıyla akraba olan
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
akciğerli balıklar, gerçek akciğerlerle donatılmış.
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
Su altında çok uzun süre dururlarsa boğulurlar.
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
Balıkların, su altındayken temel bileşenlerin vücutlarının içine
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
ve dışına yayılmasına izin veren ince, geçirgen bir cildi var.
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
Ancak bu, vücut nemi havaya yayılırken
karada onlara karşı olur.
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
Susuzluktan kurtulmak için zıpzıplar, yavru köpekler gibi çamurda yuvarlanır.
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
Ancak akciğerli balık ödülü kazanır:
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
İçinde yaşadığı nehirler kuru mevsimlerde kaybolur,
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
bu yüzden toprağa gömülür ve vücudunu bir mukus kozasına kaplar.
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
Bir sonraki büyük yağmur fırtınası tarafından
yeniden canlandırılıncaya kadar yıllarca böyle hayatta kalabilir.
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
Amfibi balıklar, karada hareket etmek için güçlü yüzgeçler
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
ve ilerledikçe gezinmek için akıllı araçlar kullanır.
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
Birkaç santimetreden daha büyük olmayan
Nopoli kaya tırmanan kaya balığı, yüz metre yüksekliğindeki
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
Hawaii şelalelerini ölçer, vantuzları ağzına ve pelvik yüzgeçlerini
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
sırayla takarak adım adım yukarı çıkar.
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
Karada su bulmak için yıllık balıkları,
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
çoğu amfibi balık gibi, yansıtıcı yüzeyler arıyor.
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
Sivrisinek balıkları gibi diğer türler,
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
yokuş aşağı hareket ederek su bulma olasılıklarına dayanarak,
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
eğimde nereye yönlendirildiklerini belirlemek için iç kulaklarını kullanır.
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
Bu arada yürüyen yayın balığımız,
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
vücudunu kaplayan tat tomurcuklarını navigasyon için kullanır.
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
Bu tat tomurcukları, havayı kırbaçlayan
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
ve yakındaki su ve avın yakınlığını
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
ve kalitesini işaret eden bileşikleri algılayan
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
bıyıkları içinde yoğunlaşmış.
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
Yürüyen yayın balığı, hidrojen sülfit yayan kirli sulardan uzaklaşırken
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
çekici uçucu amino asitlere doğru yönünü değiştirir.
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
Amfibi balıklar sudan çıktıklarında yeni zorlukla karşı karşıya kalırken,
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
bunların üstesinden gelmek için ustaca yöntemler geliştirdiler.
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
Kuraklık ve seller karşısında dirençlidirler ve rekabetçi,
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
kirli veya sağlıksız ortamlardan kaçmaları gerektiğinde
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
yeni avların yanı sıra bir B planına erişebilirler.
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
"Sudan çıkmış balık" olmak genellikle kötü bir şey olarak görülürken,
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
bu türler için tartışmasız bir avantaj sunar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7