The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,002,348 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: sola watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
この池はこの魚が住んだことのある 唯一の住処です
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
しかし最近は密集してきて 食べ物が少なくなってきました
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
幸いにもその魚には 多くの魚にはない選択肢があります
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
ウォーキングキャットフィッシュとして 水の外へ踊り出て
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
広く よりよい場所にいくことができます
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
しかし 陸路では多くの困難に直面します
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
窒息したり 干上がったり
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
荒れた地により 身体にダメージを受けたり
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
陸地の捕食者に狩られてしまう などの危険にさらされています
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
私たちは魚を 完全なる水生動物としてみています
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
しかし ウォーキングキャットフィッシュは
何百種類もいる水陸両生の魚類の 一つにすぎません
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
彼らは 陸地でも生きていける 適応能力を持っています
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
魚の水陸両生といっても 広い範囲のものを指しています
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
一端にはカダヤシのような種がいて
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
強制されない限り 陸地で動くことはありません
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
もう一端には トビハゼのような種がいて
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
干潟の周りで 一度に何日も続けて のんびりと跳ねています
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
しかし 魚類は なぜ水から陸へと 出ていくことがあるのでしょうか?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
そしてこの劇的な変化に どう対処するのでしょうか?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
熱帯の浅い水たまりに生息している マングローブメダカは
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
水温が高くなりすぎると
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
ぴょんと飛び跳ねて 土手に身を移し 日陰で涼みます
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
乾燥期には
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
湿った環境で過ごすことで 2か月の間 水の外で生き延びることができます
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
一方 ウナギナマズは 陸上航海を行います
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
甲虫に対する 旺盛な食欲を満たすためです
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
他の種にとっては 陸に上がることは儀式的です
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
毎年 夜になると
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
カリフォルニアグルニオンの群れが バタバタと砂浜へと上がっていき
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
そこで メスが何千個もの卵を 砂地に産むと
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
再び海に戻ります
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
水中で 魚は血管が詰まっている 羽毛のような器官であるエラで呼吸をしていて
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
水中の溶存酸素を取り込んでいます
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
しかし 空気中ではエラがつぶれ 役に立たなくなるので
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
水陸両生の魚は他の呼吸法を必要とします
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
ヨロイナマズの腹には 血管が詰まっており
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
空気を吸いこみ 胃壁で呼吸をすることができます
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
そして 肺魚は 四足動物 つまり 脊椎動物四足類の祖先に関係していて
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
本物の肺が備わっています
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
実際 水中に長くいると 溺れてしまいます
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
魚の皮膚は薄く浸透性があり 水中においては 必要な化合物を体内に取り込んだり
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
体外に出したりできます
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
しかし陸では体の水分が 空気中に拡散するため
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
不利に働きます
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
脱水症状をかわすためにトビハゼは 子犬のように泥の中を転がります
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
しかし 肺魚は 他に抜きんでています
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
乾季には生息する川がなくなるため
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
土の中に潜り 体を粘液の繭で覆います
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
次の大雨で蘇生されるまで 何年も このようにして
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
生き残ることができます
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
水陸両生の魚は強力なヒレを使って 陸地を移動し
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
巧みな道具を使って移動します
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
数センチしかない ノポリロッククライミングゴピー(ハゼ)は
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
ハワイの高さ数百メートルの滝を
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
口元と骨盤のヒレに付いた吸盤を
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
交互に付け外しながら 少しずつよじ登っていきます
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
陸地で水を探すために マミチョグは
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
多くの水陸両生の魚類と同様に 反射面を探します
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
カダヤシのような他の種は
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
斜面のどの方向を向いているかを 判断するために内耳を働かせ
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
斜面を下れば水場を探し当てられという 期待感をたよりにします
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
一方 ウォーキングキャットフィッシュは
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
体を覆っている 味蕾を利用して移動します
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
この味蕾はヒゲに集中しており
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
空気中をささっと進みながら
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
化合物を感知し 水場までの近さや 水質
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
さらには獲物の存在を知ります
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
ウォーキングキャットフィッシュは 硫化水素を発する汚い水を避けながら
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
魅力的な揮発性のあるアミノ酸に 向かってくねくねと体を躍らせます
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
水陸両生の魚類は 水を離れると 多くの新しい課題に直面しますが
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
それを克服するための 巧妙な方法を進化させました
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
彼らは干ばつや洪水に 直面しても回復力があり
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
新たな獲物にありつけるだけでなく 別の手段も持ち合わせていて
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
競争が激しかったり 汚染されていたり 不健康な環境から逃れられます
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
一般的に「水から出た魚」には 良くないことが起きるとされますが
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
これらの種にとっては 紛れもない優位性を示しています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7