The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,005,570 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
Kolam ini satu-satunya rumah yang dikenal oleh si ikan.
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
Namun, akhir-akhir ini, kolam semakin sempit dan makanan langka.
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
Untungnya, ada pilihan lain bagi si ikan, yang tak dimiliki hewan lain:
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
sebagai ikan lele berjalan, ia dapat bergerak keluar dari air
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
ke tempat yang lebih besar dan baik.
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
Namun, ikan lele menghadapi banyak tantangan dalam perjalanannya.
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
Bahaya akan mati lemas, kekeringan,
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
kerusakan fisik akibat permukaan tanah yang kasar,
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
serta menjadi mangsa predator di darat.
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
Kita pikir ikan sepenuhnya satwa akuatik.
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
Namun, ikan lele berjalan hanyalah satu dari ratusan spesies ikan
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
yang sebenarnya bersifat amfibi,
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
yaitu memiliki kemampuan beradaptasi untuk bertahan hidup di darat.
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
Sifat amfibi pada ikan adalah spektrum.
Di satu sisi, spesies seperti ikan cere
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
hanya akan pindah ke darat jika terpaksa.
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
Sementara di sisi lain, spesies seperti tembakul
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
yang dengan santai melompat-lompat di dataran lumpur selama berhari-hari.
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
Namun mengapa ikan bereksodus dari air ke darat?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
Bagaimana cara mereka mengatasi transisi drastis ini?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
Jika suhu menjadi terlalu panas bagi ikan rivulus bakau
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
di kolam dangkal tempatnya tinggal,
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
ia akan melempar dirinya ke tepian untuk berteduh.
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
Selama musim kemarau,
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
ia dapat bertahan hidup di luar air selama dua bulan
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
di lingkungan yang lembap.
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
Sementara itu, belut lele naik ke darat
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
untuk mencari kumbang kegemarannya.
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
Sementara yang lain melakukannya karena alasan yang lebih ritualistik.
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
Setiap tahun saat malam tiba,
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
kawanan ikan grunion California berkerumun di pantai,
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
di mana yang betina menempatkan ribuan telur di pasir
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
sebelum kembali ke lautan.
Di bawah air, ikan bernapas menggunakan insang,
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
sebuah organ berbulu dilengkapi pembuluh darah
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
yang menyerap oksigen yang larut di air.
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
Namun, di darat, insang ini rusak dan menjadi tidak berguna,
sehingga ikan amfibi perlu cara lain untuk bernapas.
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
Perut lele yang terlindung dilengkapi dengan pembuluh darah,
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
untuk menyimpan udara dan bernapas melalui lapisan perut.
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
Sementara Ikan lempung, masih relasi dari nenek moyang semua tetrapoda,
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
atau vertebrata berkaki empat, memiliki paru-paru sungguhan.
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
Mereka justru akan tenggelam jika berada dalam air terlalu lama.
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
Ikan memiliki kulit tipis dan berpori, yang memungkinkan senyawa penting
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
untuk berdifusi masuk dan keluar dari tubuh saat mereka di bawah air.
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
Namun, hal ini merugikan mereka di darat,
di mana kelembapan tubuh mereka justru berdifusi ke udara.
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
Untuk mengatasi dehidrasi, tembakul berguling di lumpur.
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
Namun, ikan lempung yang paling esktrem:
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
sungai tempat tinggalnya menghilang selama musim kemarau,
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
sehingga ia mengubur diri dalam tanah berselimutkan kepompong lendir.
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
Ia dapat bertahan hidup seperti ini selama bertahun-tahun,
dan hidup kembali saat hujan badai berikutnya.
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
Ikan amfibi menggunakan sirip yang kuat untuk bergerak di darat
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
serta alat pintar untuk memberitahu arah.
Ikan gobi pemanjat batu Nopoli, yang ukurannya hanya beberapa sentimeter,
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
menaiki air terjun setinggi ratusan meter di Hawaii,
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
memanjat perlahan menggunakan mangkuk pengisap
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
yang terdapat pada mulut dan sirip perutnya secara bergantian.
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
Untuk mencari air di darat, ikan mummichog, seperti ikan amfibi lain,
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
mencari permukaan yang memantulkan cahaya.
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
Spesies lain, seperti ikan cere, menggunakan bagian telinga dalam
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
untuk menentukan orientasi terhadap landaian,
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
mengandalkan kemungkinan bahwa mereka akan menemukan air bila bergerak turun.
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
Sementara itu, ikan lele berjalan
menggunakan indra pengecap di sekujur tubuhnya sebagai alat navigasi.
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
Indra pengecap ini terkonsentrasi pada sungutnya,
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
yang mencambuk ke udara untuk mendeteksi keberadaan senyawa
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
yang dapat memberi tahu jarak serta kualitas
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
dari air di dekatnya — serta mangsa.
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
Ikan lele berjalan akan bergoyang menuju asam amino yang mudah menguap
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
sekaligus menghindari air kotor yang memancarkan hidrogen sulfida.
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
Meskipun ikan amfibi menghadapi banyak cobaan setelah keluar dari air,
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
mereka mengembangkan cara cerdik untuk mengatasinya.
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
Mereka tangguh saat menghadapi kekeringan dan banjir
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
dan memiliki alternatif mangsa baru serta rencana cadangan,
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
jika harus keluar dari lingkungan yang kompetitif, tercemar, atau tak sehat.
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
Meskipun ungkapan "bagai ikan di luar air" secara umum dianggap sesuatu yang buruk,
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
bagi spesies-spesies ini justru menjadi keunggulan yang tak terbantahkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7