The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,002,348 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Scutariu Darius Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
Acest iaz e singura casă pe care acest pește a știut-o vreodată.
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
Dar în ultimul timp s-a aglomerat, iar mâncarea e puțină.
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
Din fericire, are o opțiune pe care mulți nu o au:
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
fiind un somn care poate merge, poate să iasă din apă
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
și să se îndrepte spre locuri mai bune.
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
Cu toate acestea, se confruntă cu multe provocări în călătoria sa terestră:
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
e în pericol să se sufoce, să se usuce,
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
să se rănească din cauza terenului accidentat
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
și să fie vânați de prădătorii tereștri.
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
Ne gândim la pești ca la niște animale complet acvatice.
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
Dar somnul care merge e doar unul din sutele de specii de pești
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
care sunt de fapt amfibii,
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
adică posedă adaptări ce le permit să supraviețuiască pe uscat.
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
Amfibia peștelui este un spectru.
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
La un capăt sunt specii precum gambuzii
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
care se va deplasa pe uscat numai când va fi forțat.
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
Și la celălalt capăt sunt specii precum peștele mudskipper
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
care stau cu nonșalanță pe pământul noroios zile întregi.
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
Dar de ce părăsesc peștii apa pentru uscat?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
Și cum se descurcă cu această tranziție drastică?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
Dacă temperaturile devin prea mari pentru mangrove rivulus
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
în bazinele tropicale de mică adâncime,
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
se va arunca pe mal și se va răcori la umbră.
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
Într-o perioadă secetoasă,
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
poate supraviețui două luni în afara apei,
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
rămânând într-un mediu umed.
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
Între timp, somnul de anghilă iese pe uscat
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
pentru a-și satisface pofta de gândaci.
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
Iar pentru alții, ieșirile terestre sunt mai mult un ritual.
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
În fiecare an, în timpul nopții,
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
grupuri de grunion californian ies pe plaje cu nisip,
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
unde femelele depun mii de ouă în nisip
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
înainte de a intra din nou în ocean.
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
Sub apă, peștii respiră cu ajutorul branhiilor,
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
niște organe asemănătoare unor pene acoperite cu vase de sânge
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
care absorb oxigenul dizolvat în apă.
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
Dar în aer, branhiile lor se prăbușesc și sunt inutile,
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
așa că peștii amfibii au nevoie de alte moduri pentru a respira.
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
Stomacul somnului e învelit cu vase de sânge,
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
astfel încât să poată înghiți aer și respira prin mucoasa stomacului.
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
Și dipnoii, fiind înrudiți cu strămoșii tuturor tetrapodelor,
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
sau vertebratelor, sunt echipați cu plămâni adevărați.
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
De fapt, aceștia se vor îneca dacă sunt ținuți sub apă prea mult timp.
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
Peștii au pielea subțire și permeabilă, lucru care permite compușilor esențiali
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
să difuzeze în și din corpurile lor cât timp sunt sub apă.
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
Dar asta funcționează împotriva lor pe uscat deoarece umezeala lor corporală
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
se răspândește în aer.
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
Pentru a evita deshidratarea,
peștii mudskipper se rostogolesc în noroi ca cățelușii.
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
Dar dipnoii sunt cu totul speciali:
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
râurile în care locuiesc dispar în timpul sezoanelor uscate,
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
așa că se îngroapă în pământ și își acoperă corpul
într-un cocon de mucus.
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
Poate supraviețui așa ani de zile până când este resuscitat
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
de următoarea mare furtună.
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
Peștii amfibii se folosesc de aripioarele puternice pentru a se deplasa pe uscat
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
și de instrumente inteligente pentru a naviga pe unde merg.
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
Peștele Sicyopterus stimpsoni, nu mai mare de câțiva centimetri,
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
se cațără sute de metri pe cascadele din Hawaii,
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
ridicându-se folosind alternativ ventuze
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
de pe gură și de pe înotătoarele pelvine.
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
Pentru a găsi apă pe uscat, mummichog-ul,
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
ca majoritatea peștilor amfibii, caută suprafețe reflectorizante.
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
Alte specii, cum ar fi gambuzii,
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
au urechea internă antrenată pentru a determina cum sunt orientați pe pantă,
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
bazându-se pe probabilitatea să găsească apă deplasându-se la vale.
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
Între timp, somnul nostru care merge,
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
își folosește papilele gustative care îi acoperă corpul pentru navigație.
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
Aceste papile gustative sunt concentrate în mustăți,
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
care biciuiesc prin aer,
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
detectând compuși care semnalizează apropierea și calitatea
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
apei din apropiere, dar și a prăzii.
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
Somnul care merge se va îndrepta spre aminoacizi volatili atrăgători,
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
în timp ce se îndepărtează de apele murdare ce emană hidrogen sulfurat.
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
Deși peștii amfibii se confruntă cu multe noi provocări la ieșirea din apă,
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
ei au evoluat în moduri ingenioase pentru a le depăși.
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
Sunt rezistenți în fața secetelor și inundațiilor
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
și au acces la noi surse de hrană, precum și un plan B
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
dacă au nevoie să scape de competiție sau de mediile poluate sau nesănătoase.
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
În timp ce să fii ca „peștele pe uscat” e în general considerat un lucru rău,
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
pentru aceste specii, acest lucru le oferă un avantaj incontestabil.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7