The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,002,348 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Rostislav Golod
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
Эта рыба провела всю свою жизнь в этом пруду.
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
Но в последнее время здесь становится всё теснее и пищи на всех не хватает.
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
К счастью, у нашей рыбы, в отличие от многих её сородичей, есть выбор:
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
клариевые сомы могут выбираться из воды
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
и перемещаться туда, где условия более благоприятные.
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
Однако во время путешествия по суше их ждёт много опасностей:
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
они рискуют задохнуться, умереть от обезвоживания,
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
получить травмы на неровном грунте
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
или стать добычей сухопутных хищников.
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
Рыбы всегда представляются нам исключительно водными существами.
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
Но клариевые сомы — это лишь один из сотен видов рыб,
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
являющихся по сути земноводными,
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
то есть у них сформировалась адаптация к выживанию на суше.
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
Земноводность у рыб может быть выражена в различной степени.
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
На одном конце спектра такие виды, как гамбузия,
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
которые выбираются на сушу лишь в экстренных случаях.
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
На другом конце спектра — илистые прыгуны и им подобные виды,
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
целыми днями беспечно скачущие по отмелям.
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
Но зачем рыбам вообще выбираться из воды на сушу?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
И как они переносят такое резкое изменение условий?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
Когда вода в мелких тропических водоёмах становится слишком тёплой
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
для проживающего в них мангрового ривулуса,
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
он выбрасывается на сушу, чтобы охладиться в тени.
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
Во время сухого сезона
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
он может находиться на суше до двух месяцев,
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
прячась во влажных местах.
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
А вот угрехвостый сом выбирается на сушу,
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
чтобы как следует полакомиться жуками.
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
Для некоторых видов зов суши больше напоминает ритуал.
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
Ежегодно под покровом ночи
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
стаи калифорнийских грунионов устремляются на песчаные берега,
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
где самки откладывают в песок тысячи икринок,
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
а затем возвращаются в океан.
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
Под водой рыбы дышат жабрами —
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
перистыми органами с огромным количеством кровеносных сосудов —
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
поглощающими кислород из воды.
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
Но в воздушной среде складки жабр смыкаются, и орган становится бесполезным,
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
поэтому земноводным рыбам необходим другой способ дыхания.
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
В желудке у кольчужного сома расположено множество кровеносных сосудов,
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
поэтому он может заглатывать воздух и дышать через слизистую оболочку желудка.
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
А у двоякодышащих, которые фактически являются предками всех четвероногих,
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
или наземных позвоночных, есть настоящие лёгкие.
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
Они даже могут утонуть, если слишком долго пробудут под водой.
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
Тонкая, проницаемая кожа позволяет рыбам, находясь под водой,
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
впитывать и выпускать необходимые вещества.
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
Но на суше это является недостатком, так как все жидкости организма
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
попросту испаряются.
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
Чтобы избежать обезвоживания,
илистые прыгуны резвятся в грязи, как щенки.
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
Но рогозубы превосходят всех:
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
так как реки, в которых они водятся, пересыхают в сезоны засухи,
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
они зарываются в грязь и обволакивают свои тела слизистым коконом.
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
Таким образом они могут жить годами, пока их не «воскресит» ливень.
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
Земноводные рыбы пользуются для передвижения по суше
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
сильными плавниками и хитрыми способами навигации.
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
Бычок-скалолаз, всего несколько сантиметров в длину,
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
ловко взбирается по высочайшим гавайским водопадам,
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
попеременно используя ротовую присоску
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
и присоску брюшного плавника.
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
Находясь на суше, фундулюс, как и большинство земноводных рыб,
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
ищет воду, высматривая отражающие поверхности.
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
Другие виды, например гамбузия,
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
используют внутреннее ухо, определяя своё местоположение на склоне,
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
исходя из вероятности, что, двигаясь вниз, они найдут воду.
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
А вот клариевые сомы
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
используют для навигации свои вкусовые рецепторы.
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
Эти рецепторы сосредоточены в усах сома,
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
которыми он шевелит,
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
ощущая вещества, указывающие на близость и качество воды,
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
а также добычи, которая может в ней обитать.
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
Клариевые сомы ползут в направлении заманчивых летучих аминокислот,
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
сторонясь грязных вод с запахом сероводорода.
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
Хотя, выползая на сушу, земноводные рыбы сталкиваются со множеством трудностей,
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
они прошли удивительный эволюционный путь для их преодоления.
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
Они стали устойчивы к засухам и наводнениям,
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
получили доступ к дополнительной пище и «придумали» план эвакуации на случай,
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
если их водоёмы станут слишком тесными, грязными или нездоровыми.
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
Хотя выражение «как рыба на суше» обычно используется с негативным оттенком,
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
этим рыбам такой способ существования даёт неоспоримые преимущества.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7