The fish that walk on land - Noah R. Bressman

1,002,348 views ・ 2020-08-31

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Pereyra Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
This pond is the only home this fish has ever known.
0
6830
4110
Este estanque ha sido el único hogar de este pez.
00:10
But lately, it’s gotten crowded and food is scarce.
1
10940
4417
Pero últimamente se ha llenado, y la comida escasea.
00:15
Luckily, it has an option many don’t:
2
15357
3100
Por suerte, tiene una opción que muchos no.
00:18
as a walking catfish, it can dance its way out of the water
3
18457
4018
Como pez gato andador, puede salir del agua bailando,
00:22
and onto bigger and better things.
4
22475
2925
y dirigirse hacia un mejor destino.
00:25
However, it faces many challenges on its terrestrial journey:
5
25400
4575
Sin embargo, ya en tierra, se encuentra con muchos desafíos.
00:29
it’s now in danger of suffocating, drying up,
6
29975
2941
Está en peligro de sofocarse, secarse,
00:32
suffering physical damage from rough terrain,
7
32916
2720
sufrir daños físicos debido a los suelos,
00:35
and being hunted by land predators.
8
35636
2269
y ser cazado por depredadores terrestres.
00:39
We think of fish as completely aquatic animals.
9
39785
3580
Creemos que los peces son exclusivamente acuáticos.
00:43
But the walking catfish is just one of hundreds of fish species
10
43365
4892
Pero el pez gato andador solo es una entre cientos de especies
00:48
that are actually amphibious,
11
48257
2610
que, en realidad, son anfibias,
00:50
meaning that they possess adaptations that enable them to survive on land.
12
50867
5504
es decir, que poseen características que les permiten sobrevivir en tierra.
00:56
Fish amphibiousness is a spectrum.
13
56371
3850
Los peces anfibios son muy variados.
01:00
At one end are species like the mosquitofish
14
60221
3331
Por un lado, están las especies como el pez mosquito,
01:03
that’ll only move on land when forced.
15
63552
2858
que solo irá a tierra cuando tenga que hacerlo.
01:06
And at the other end are species like mudskippers
16
66410
3400
Y por el otro, están las especies como el pez del fango,
01:09
that nonchalantly hop around mudflats for days at a time.
17
69810
4660
que de vez en cuando da saltitos hacia la orilla pantanosa.
01:14
But why do fish make the exodus from water to land?
18
74470
4200
¿Pero por qué estos peces salen del agua?
01:18
And how do they cope with this drastic transition?
19
78670
3442
¿cómo manejan este cambio drástico?
01:23
If temperatures get too high for the mangrove rivulus
20
83676
4110
Si la temperatura se pone muy alta para el rivulín de manglar
01:27
in the shallow tropical pools it inhabits,
21
87786
3396
en las aguas tropicales poco profundas en las que habita,
01:31
it’ll flip itself onto a bank and cool off in the shade.
22
91182
4806
saltará a la orilla para enfriarse en la sombra.
01:35
During the dry period,
23
95988
1470
Mientras se seca,
01:37
it can survive for two months out of the water
24
97458
3211
puede sobrevivir durante dos meses fuera del agua
01:40
by staying in moist environments.
25
100669
2940
quedándose en ambientes húmedos.
01:43
Meanwhile, the eel catfish makes its onshore voyage
26
103609
4500
Mientras tanto, el pez gato anguila emprende su viaje a tierra
01:48
to satisfy its hearty craving for beetles.
27
108109
3780
para satisfacer su apetito voraz de escarabajos.
01:51
And for others, the terrestrial draw is more ritualistic.
28
111889
4670
Para otros, el traslado es más parecido a un ritual.
01:56
Every year under the cover of night,
29
116559
2530
Cada año, en la oscuridad de la noche,
01:59
masses of California grunion flop their way onto sandy beaches,
30
119089
5790
en grandes cantidades, el pejerrey californiano
emerge hacia las playas arenosas
02:04
where females deposit thousands of eggs into the sand
31
124879
4281
donde las hembras depositan miles de huevos en la arena
02:09
before re-entering the ocean.
32
129160
2980
antes de volver al océano.
02:12
Underwater, fish breathe with gills,
33
132140
3083
Bajo el agua, los peces respiran por las branquias,
02:15
which are feathery organs packed with blood vessels
34
135223
3306
unos órganos delicados llenos de vasos sanguíneos
02:18
that absorb dissolved oxygen from the water.
35
138529
3694
que absorben el oxígeno disuelto en el agua.
02:22
But in the open air, their gills collapse and are rendered useless,
36
142223
4921
Pero al aire libre, las branquias colapsan,
y quedan inútiles,
02:27
so amphibious fishes need other ways to breathe.
37
147144
3580
así que los peces anfibios necesitan respirar de otra forma.
02:30
The armored catfish’s stomach is packed with blood vessels,
38
150724
4149
El estómago del pez gato acorazado está repleto de vasos sanguíneos
02:34
so it can gulp down air and breathe through its stomach lining.
39
154873
4940
y puede tragar aire y respirar a través del estómago.
02:39
And lungfish, being related to the ancestors of all tetrapods,
40
159813
4929
El pez pulmonado, emparentado con los ancestros de todos los tetrápodos,
02:44
or four-limbed vertebrates, are equipped with true lungs.
41
164742
4611
o vertebrados de cuatro extremidades,
posee pulmones funcionales.
02:49
They’ll actually drown if they’re kept underwater too long.
42
169353
4039
De hecho, se ahogaría si permaneciera en el agua por mucho tiempo.
02:55
Fish have thin, permeable skin that allows for essential compounds
43
175312
5289
La piel de los peces es permeable y fina,
y permite que componentes esenciales
03:00
to diffuse into and out of their bodies while they’re underwater.
44
180601
4562
se esparzan dentro y fuera de su cuerpo cuando están bajo el agua.
03:05
But this works against them on land as their bodily moisture
45
185163
4370
Pero esto se les vuelve en contra estando en tierra,
ya que su humedad corporal se desvanece en el aire.
03:09
diffuses into the air.
46
189533
2231
03:11
To dodge dehydration, mudskippers roll in the mud like puppies.
47
191764
5211
Para no deshidratarse, el pez del fango se revuelca en el lodo, como un perrito.
03:16
But the lungfish takes the cake:
48
196975
2730
Pero el pez pulmonado se lleva las palmas.
03:19
the rivers it inhabits disappear during dry seasons,
49
199705
3992
Los ríos en los que habita desaparecen en temporada de sequía,
03:23
so it buries itself in the earth and coats its body in a mucus cocoon.
50
203697
6055
entonces se entierra, y se envuelve en un capullo de mucosa.
03:29
It can survive like this for years until being resuscitated
51
209752
4490
Puede sobrevivir así por años
hasta ser resucitado por la siguiente tormenta de lluvia.
03:34
by the next big rainstorm.
52
214242
2984
03:37
Amphibious fishes use powerful fins to move on land
53
217226
4504
Los peces anfibios tienen poderosas aletas para moverse en la tierra
03:41
and clever tools to navigate as they go.
54
221730
3650
y herramientas ingeniosas que usan para guiarse.
03:45
The Nopoli rock-climbing goby, no bigger than a few centimeters,
55
225380
4738
El pez escalador de Nopoli, de apenas unos centímetros de largo,
03:50
scales hundred-meter-tall Hawaiian waterfalls,
56
230118
3960
escala las cascadas hawaianas de cien metros de altura.
03:54
inching its way up by alternately attaching the suction cups
57
234078
4203
Sube lentamente alternando las ventosas
03:58
on its mouth and pelvic fins.
58
238281
3160
que tiene en la boca, y en las aletas pélvicas.
04:01
To find water while on land, the mummichog,
59
241441
3161
Para localizar agua mientras está en tierra, el fúndulo,
04:04
like most amphibious fishes, is on the lookout for reflective surfaces.
60
244602
5700
como la mayoría de estos peces, busca superficies reflejantes.
04:10
Other species, like mosquitofish,
61
250302
2680
Otros, como el pez mosquito,
04:12
exercise their inner ear to determine where they’re oriented on a slope,
62
252982
5218
usan su oído interno para saber en dónde están en una pendiente,
04:18
relying on the probability that they’ll find water by moving downhill.
63
258200
5642
y confían en la posibilidad de encontrar agua cuesta abajo.
04:23
Our walking catfish, meanwhile,
64
263842
2350
El pez gato andador, por otro lado,
04:26
uses the taste buds that coat its body for navigation.
65
266192
4604
usa las papilas gustativas que cubren su cuerpo para orientarse.
04:30
These taste buds are concentrated in its whiskers,
66
270796
3200
Esas papilas están concentradas en sus barbas, que a través del aire
04:33
which whip through the air,
67
273996
1606
04:35
sensing compounds that signal the proximity and quality
68
275602
4240
actúan como sensores que indican la proximidad y la calidad
04:39
of nearby water— and prey.
69
279842
3088
del cuerpo de agua más cercano y de las presas.
04:42
The walking catfish will shimmy towards attractive volatile amino acids
70
282930
5379
El pez gato andador irá balanceándose tras atractivos aminoácidos volátiles
04:48
while steering clear of foul waters emanating hydrogen sulfide.
71
288309
5717
mientras se aleja de las aguas turbias que emanan sulfuro de hidrógeno.
04:54
While amphibious fishes face a multitude of new challenges upon leaving the water,
72
294026
5305
Si bien los peces anfibios enfrentan grandes desafíos
al dejar el agua,
04:59
they’ve evolved ingenious ways to overcome them.
73
299331
3500
han desarrollado ingeniosas estrategias para superarlos.
05:02
They’re resilient in the face of droughts and floods
74
302831
3394
Resisten inundaciones y sequías
05:06
and have access to new prey as well as a plan B
75
306225
3890
y tienen acceso a nuevas presas como plan B
05:10
if they need to escape competitive, polluted, or unhealthy environments.
76
310115
5548
si tienen que escaparse de ambientes competitivos, contaminados, o insalubres.
05:15
While being a “fish out of water” is generally regarded as a bad thing,
77
315663
4230
Ser un "pez fuera del agua" está visto como algo malo,
05:19
for these species, it offers an undisputed edge.
78
319893
4136
pero para estas especies es una ventaja indiscutible.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7