How do tornadoes form? - James Spann

10,006,865 views ・ 2014-08-19

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
They call me the tornado chaser.
0
6969
2228
Bana kasırga avcısı derler.
00:09
When the wind is up and conditions are right,
1
9197
2519
Rüzgâr olduğunda ve şartlar uygun olduğunda
00:11
I get in my car and follow violent storms.
2
11716
3443
arabama atlıyorum ve şiddetli fırtınaları takip ediyorum.
"Bu çılgınca" mı diyorsunuz? Muhtemelen.
00:15
"Crazy," you say? Perhaps, but really I chase these sky beasts to learn about them.
3
15159
5100
Ama aslında bu gökyüzü canavarlarını onları öğrenmek için kovalıyorum.
00:20
I want to share with you what I know.
4
20259
2578
Bildiklerimi sizinle paylaşmak istiyorum.
00:22
Tornadoes are rapidly rotating columns of air that form inside storms
5
22837
4893
Kasırgalar, fırtınaların içinde oluşan hızla dönen kolonlardır,
00:27
that connect with the ground via a funnel of cloud.
6
27730
3144
bir bulut borusu aracılığıyla yerle birleşirler.
00:30
When that happens, they tear across the Earth,
7
30874
2508
Bu olduğunda yeryüzü boyunca yıkıma neden olur,
00:33
posing a huge threat to life and property.
8
33382
3139
yaşama ve mülklere çok büyük bir tehdit oluştururlar.
00:36
Because of this, there's a great deal of research into these phenomena,
9
36521
3737
Bu yüzden bu olgular bir hayli araştırılır
00:40
but the truth is, there's still a lot we don't know about how tornadoes form.
10
40258
4728
ama gerçek şu ki
hala kasırgaların nasıl oluştuğu hakkında bilmediğimiz çok şey var.
00:44
The conditions that may give rise to one tornado
11
44986
2385
Bir kasırgaya sebebiyet verebilen şartlar
00:47
won't necessarily cause another.
12
47371
2817
ille de bir başkasına neden olmaz.
00:50
But we have learned a lot since people first started recording tornadoes,
13
50188
4278
Ama insanlar ilk kez kasırgaları kayda almaya başladıklarından beri
çok şey öğrendik,
00:54
like how to recognize the signs when one is brewing in the sky.
14
54466
4127
bir tanesi gökyüzünde hazırlandığında oluşan belirtileri fark etmek gibi.
00:58
Are you coming along for the ride?
15
58593
1986
Gezintiye geliyor musunuz?
01:00
Tornadoes begin with a thunderstorm but not just any thunderstorm.
16
60579
4456
Kasırgalar gök gürültülü bir sağanakla başlar ama herhangi bir sağanakla değil.
01:05
These are especially powerful, towering thunderstorms called supercells.
17
65035
4819
Bunlar özellikle süper hücre denen güçlü, şiddetli sağanaklardır.
01:09
Reaching up to over 50,000 feet, they bring high force winds,
18
69854
3844
1500 metreye ulaşarak çok güçlü rüzgarları, devasa dolu parçalarını,
01:13
giant hailstones, sometimes flooding and great flashes of lightning, too.
19
73698
5746
bazen seli ve muazzam şimşek çakmalarını da getirirler.
01:19
These are the kinds of storms that breed tornadoes,
20
79444
2885
Bunlar kasırgalara sebep olan türden fırtınalardır
01:22
but only if there are also very specific conditions in place,
21
82329
3999
ama bir yerde çok spesifik şartların olması kaydıyla,
01:26
clues that we can measure and look out for when we're trying to forecast a storm.
22
86328
4889
bir fırtınayı tahmin etmeye çalıştığınızda
ölçebileceğiniz ve bakabileceğiniz ipuçları.
01:31
Rising air is the first ingredient needed for a tornado to develop.
23
91217
4278
Yükselen hava bir kasırganın gelişmesi için gereken ilk malzemedir.
01:35
Any storm is formed when condensation occurs,
24
95495
2766
Bir fırtına, bulutların türevi olan yoğuşma meydana geldiğinde oluşur.
01:38
the byproducts of the clouds.
25
98261
2100
01:40
Condensation releases heat,
26
100361
2031
Yoğuşma ısı salar
01:42
and heat becomes the energy that drives huge upward drafts of air.
27
102392
4284
ve ısı havayı yukarı doğru çeken enerji hâline gelir.
01:46
The more condensation and the bigger the storm clouds grow,
28
106676
3345
Yoğuşma ne kadar çok olursa fırtına bulutları da o kadar büyük olur,
01:50
the more powerful those updrafts become.
29
110021
2787
dolayısıyla yukarı yönlü hava akımı da daha güçlü hâle gelir.
01:52
In supercells, this rising airmass is particularly strong.
30
112808
4561
Süper hücrelerde, bu yükselen hava kütlesi özellikle güçlüdür.
01:57
As the air climbs, it can change direction and start to move more quickly.
31
117369
4588
Hava tırmandıkça yön değiştirebilir ve daha hızlı hareket etmeye başlayabilir.
02:01
Finally, at the storm's base, if there is a lot of moisture,
32
121957
3080
En sonunda fırtınanın temelinde çok nem varsa
02:05
a huge cloud base develops, giving the tornado
33
125037
2744
devasa bir bulut tabanı gelişir,
02:07
something to feed off later, if it gets that far.
34
127781
3670
eğer o kadar yol alırsa kasırganın daha sonrasında kullanacağı bir şey verir.
02:11
When all these things are in place, a vortex can develop enclosed by the storm,
35
131451
4123
Tüm bunlar yerini aldığında
fırtına tarafından çevrelenmiş bir girdap gelişebilir
02:15
and forming a wide, tall tube of spinning air that then gets pulled upwards.
36
135574
4946
ve yukarı doğru çekilen geniş, uzun bir dönen hava borusu oluşabilir.
02:20
We call this a mesocyclone.
37
140520
2324
Biz buna mesosiklon diyoruz.
02:22
Outside, cool, dry, sinking air
38
142844
2433
Dışarıda serin, kuru, alçalan hava
02:25
starts to wrap around the back of this mesocyclone,
39
145277
2829
bu mesosiklonun arkasını sarmalamaya başlar,
02:28
forming what's known as a rear flank downdraft.
40
148106
3123
arka yan alt çekiş olarak bilinen şeyi oluşturur.
02:31
This unusual scenario creates a stark temperature difference
41
151229
3318
Bu olağandışı senaryo, mesosiklonun içindeki ve dışındaki hava arasında
02:34
between the air inside the mesocyclone, and the air outside,
42
154547
3992
sert bir sıcaklık farkı yaratır,
02:38
building up a level of instability that allows a tornado to thrive.
43
158539
4141
kasırganın büyüyebilmesi için olanak veren bir istikrarsızlık düzeyi geliştirir.
02:42
Then, the mesocyclone's lower part becomes tighter,
44
162680
2878
Daha sonra mesosiklonun alt kısmı daha sıkılaşır,
02:45
increasing the speed of the wind.
45
165558
2682
rüzgârın hızını arttırır.
02:48
If, and that's a big if, this funnel of air moves down
46
168240
3299
Eğer ve bu çok büyük bir eğer, bu hava borusu aşağıya,
02:51
into that large, moist cloud base at the bottom of the parent storm,
47
171539
3873
ana fırtınanın temelindeki bu geniş, nemli bulut tabanına hareket eder,
02:55
it sucks it in and turns it into a rotating wall of cloud,
48
175412
3578
içine emer ve dönen bir bulut duvarına dönüştürür,
02:58
forming a link between the storm that created it and the Earth.
49
178990
3836
kasırgayı yaratan fırtına ve yeryüzü arasında bir bağlantı oluşturur.
03:02
The second that tube of spinning cloud touches the ground,
50
182826
2580
Dönen bulut borusu yere dokunur dokunmaz
03:05
it becomes a tornado.
51
185406
2222
bir kasırga hâlini alır.
03:07
Most are small and short-lived, producing winds of 65-110 miles per hour,
52
187628
5731
Çoğu küçük ve kısa ömürlüdür, saatte 104 -160 km hızda rüzgarlar oluşturur
03:13
but others can last for over an hour, producing 200 mile per hour winds.
53
193359
5250
ama diğerleri bir saatten fazla sürebilir, saatte 321 km hızda rüzgarlar oluşturur.
03:18
They are beautiful but terrifying,
54
198609
2421
Çok güzeller ama korkutucular da
03:21
especially if you or your town is in its path.
55
201030
3305
özellikle de siz veya kasabanız onun yolundaysa.
03:24
In that case, no one, not even tornado chasers like me,
56
204335
3365
Bu durumda kimse, benim gibi kasırga avcıları bile
03:27
enjoy watching thing unfold.
57
207700
3065
o şeyin baş göstermesini izlemekten hoşlanmaz.
03:30
Just like everything, however, tornadoes do come to an end.
58
210765
3813
Yine de her şey gibi kasırgalar da sona erer.
03:34
When the temperature difference disappears and conditions grow more stable,
59
214578
3688
Sıcaklık farkı yok olduğunda ve şartlar daha sabit hale geldiğinde
03:38
or the moisture in the air dries up,
60
218266
1948
veya havadaki nem kuruduğunda
03:40
the once fierce parent storm loses momentum and draws its tornado back inside.
61
220214
5427
bir zamanlar şiddetli olan ana fırtına hızını kaybeder ve kasırgayı içeri çeker.
03:45
Even so, meteorologists and storm chasers like me will remain on the lookout,
62
225641
4844
Yine de meteorolojistler ve benim gibi fırtına avcıları beklemede kalacaklar,
03:50
watching, always watching to see if the storm releases its long rope again.
63
230485
5315
tekrar bir fırtınanın uzun halatını salıp salmayacağını görmek için
her zaman izlemede olacaklar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7