How do tornadoes form? - James Spann

10,006,865 views ・ 2014-08-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
They call me the tornado chaser.
0
6969
2228
Mi se spune vânătorul de tornade.
00:09
When the wind is up and conditions are right,
1
9197
2519
Când vântul e puternic și condițiile sunt potrivite,
00:11
I get in my car and follow violent storms.
2
11716
3443
urc în mașină și urmăresc furtunile violente.
00:15
"Crazy," you say? Perhaps, but really I chase these sky beasts to learn about them.
3
15159
5100
„E o nebunie”, zici? Poate, dar vânez aceste bestii pentru a învăța despre ele.
00:20
I want to share with you what I know.
4
20259
2578
Vreau să împărtășesc cu tine ce știu.
00:22
Tornadoes are rapidly rotating columns of air that form inside storms
5
22837
4893
Tornadele sunt coloane rotitoare de aer ce se formează în interiorul furtunilor
00:27
that connect with the ground via a funnel of cloud.
6
27730
3144
și se conectează cu solul printr-o pâlnie.
00:30
When that happens, they tear across the Earth,
7
30874
2508
Când se întâmplă asta, distrug tot în calea lor,
00:33
posing a huge threat to life and property.
8
33382
3139
fiind o amenințare serioasă asupra vieților și proprietăților.
00:36
Because of this, there's a great deal of research into these phenomena,
9
36521
3737
Din acest motiv astfel de fenomene sunt intens cercetate,
00:40
but the truth is, there's still a lot we don't know about how tornadoes form.
10
40258
4728
dar adevărul e că nu știm multe despre cum se formează o tornadă.
00:44
The conditions that may give rise to one tornado
11
44986
2385
Condițiile ce dau naștere unei tornade
00:47
won't necessarily cause another.
12
47371
2817
nu înseamnă neapărat că vor cauza și alta.
00:50
But we have learned a lot since people first started recording tornadoes,
13
50188
4278
Dar am învățat multe de când oamenii au început să înregistreze tornadele,
00:54
like how to recognize the signs when one is brewing in the sky.
14
54466
4127
precum să recunoști semnele atunci când una se pregătește să apară.
00:58
Are you coming along for the ride?
15
58593
1986
Vii cu mine?
01:00
Tornadoes begin with a thunderstorm but not just any thunderstorm.
16
60579
4456
Tornadele apar într-o furtună, dar nu orice fel de furtună.
01:05
These are especially powerful, towering thunderstorms called supercells.
17
65035
4819
Acestea sunt foarte puternice și înalte și sunt denumite supercelule.
01:09
Reaching up to over 50,000 feet, they bring high force winds,
18
69854
3844
Ajung până la 15.000 de metri altitudine și au un vânt puternic,
01:13
giant hailstones, sometimes flooding and great flashes of lightning, too.
19
73698
5746
grindină gigantică, uneori inundații și fulgere puternice.
01:19
These are the kinds of storms that breed tornadoes,
20
79444
2885
Acestea sunt tipurile de furtuni ce produc tornade,
01:22
but only if there are also very specific conditions in place,
21
82329
3999
dar doar dacă există anumite condiții specifice,
01:26
clues that we can measure and look out for when we're trying to forecast a storm.
22
86328
4889
indicii pe care le putem măsura și analiza când încercăm să prognozăm o furtună.
01:31
Rising air is the first ingredient needed for a tornado to develop.
23
91217
4278
Aerul ce se ridică e primul ingredient necesar ca o tornadă să apară.
01:35
Any storm is formed when condensation occurs,
24
95495
2766
Orice furtună se formează când apare condensarea,
01:38
the byproducts of the clouds.
25
98261
2100
produsul secundar al norilor.
01:40
Condensation releases heat,
26
100361
2031
Condensarea elimină căldură,
01:42
and heat becomes the energy that drives huge upward drafts of air.
27
102392
4284
iar căldura e energia ce ridică cantități imense de aer.
01:46
The more condensation and the bigger the storm clouds grow,
28
106676
3345
Cu cât condensarea și creșterea norilor sunt mai mari,
01:50
the more powerful those updrafts become.
29
110021
2787
cu atât devin mai puternici acești curenți ascendenți.
01:52
In supercells, this rising airmass is particularly strong.
30
112808
4561
În cazul supercelulelor, aceste mase de aer sunt foarte puternice.
01:57
As the air climbs, it can change direction and start to move more quickly.
31
117369
4588
Odată ce aerul se ridică,
își poate schimba direcția și începe să se miște mai rapid.
02:01
Finally, at the storm's base, if there is a lot of moisture,
32
121957
3080
În final, la baza furtunii, dacă există multă umezeală,
02:05
a huge cloud base develops, giving the tornado
33
125037
2744
apare un imens nor ce îi oferă tornadei
02:07
something to feed off later, if it gets that far.
34
127781
3670
ceva din care să se hrănească mai târziu, dacă ajunge atât de departe.
02:11
When all these things are in place, a vortex can develop enclosed by the storm,
35
131451
4123
Când există toate acestea, poate apărea un vortex închis de furtună,
02:15
and forming a wide, tall tube of spinning air that then gets pulled upwards.
36
135574
4946
ce formează un tub lat și înalt de aer care se rotește și se ridică.
02:20
We call this a mesocyclone.
37
140520
2324
Acesta poartă numele de mezociclon.
02:22
Outside, cool, dry, sinking air
38
142844
2433
În exterior, aerul rece și uscat ce e absorbit
02:25
starts to wrap around the back of this mesocyclone,
39
145277
2829
începe să se înconjoare în spatele acestui mezociclon,
02:28
forming what's known as a rear flank downdraft.
40
148106
3123
formând ceea ce e cunoscut sub numele de curent descendent din flanc.
02:31
This unusual scenario creates a stark temperature difference
41
151229
3318
Acest scenariu neobișnuit creează o mare diferență de temperatură
02:34
between the air inside the mesocyclone, and the air outside,
42
154547
3992
între aerul din interiorul mezociclonului și aerul de afară,
02:38
building up a level of instability that allows a tornado to thrive.
43
158539
4141
acumulând un nivel de instabilitate ce îi permite tornadei să crească.
02:42
Then, the mesocyclone's lower part becomes tighter,
44
162680
2878
Apoi, partea de jos a mezociclonului devine mai îngustă,
02:45
increasing the speed of the wind.
45
165558
2682
crescând astfel viteza vântului.
02:48
If, and that's a big if, this funnel of air moves down
46
168240
3299
Dacă, și e un mare dacă, această pâlnie de aer coboară
02:51
into that large, moist cloud base at the bottom of the parent storm,
47
171539
3873
în acel nor umed de la baza furtunii,
02:55
it sucks it in and turns it into a rotating wall of cloud,
48
175412
3578
îl aspiră și îl transformă într-un nor rotitor,
02:58
forming a link between the storm that created it and the Earth.
49
178990
3836
formând o legătură între furtună și Pământ.
03:02
The second that tube of spinning cloud touches the ground,
50
182826
2580
În secunda în care această pâlnie ce se rotește atinge pământul,
03:05
it becomes a tornado.
51
185406
2222
ea devine o tornadă.
03:07
Most are small and short-lived, producing winds of 65-110 miles per hour,
52
187628
5731
Majoritatea sunt mici și de durată scurtă, vântul având între 100 și 180 km/h,
03:13
but others can last for over an hour, producing 200 mile per hour winds.
53
193359
5250
iar altele pot dura până la o oră, cu un vânt până la 320 km/h.
03:18
They are beautiful but terrifying,
54
198609
2421
Sunt frumoase, dar terifiante,
03:21
especially if you or your town is in its path.
55
201030
3305
în special dacă tu sau orașul tău îi sunteți în cale.
03:24
In that case, no one, not even tornado chasers like me,
56
204335
3365
În acest caz nimănui, nici măcar unui vânător de tornade ca mine,
03:27
enjoy watching thing unfold.
57
207700
3065
nu îi place să privească dezastrul provocat.
03:30
Just like everything, however, tornadoes do come to an end.
58
210765
3813
Ca orice altceva, tornadele nu durează la nesfârșit.
03:34
When the temperature difference disappears and conditions grow more stable,
59
214578
3688
Când diferența de temperatură dispare și condițiile se stabilizează,
03:38
or the moisture in the air dries up,
60
218266
1948
sau umezeala din aer dispare,
03:40
the once fierce parent storm loses momentum and draws its tornado back inside.
61
220214
5427
furtuna dispare și odată cu ea și tornada.
03:45
Even so, meteorologists and storm chasers like me will remain on the lookout,
62
225641
4844
Chiar și așa, meteorologii și vânătorii de furtuni ca mine rămân în alertă,
03:50
watching, always watching to see if the storm releases its long rope again.
63
230485
5315
urmărind, urmărind mereu dacă cumva furtuna își va elibera din nou forțele.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7