How do tornadoes form? - James Spann

10,038,956 views ・ 2014-08-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
They call me the tornado chaser.
0
6969
2228
On m'appelle le chasseur de tornade.
Quand le vent se lève et que les conditions sont réunies,
00:09
When the wind is up and conditions are right,
1
9197
2519
00:11
I get in my car and follow violent storms.
2
11716
3443
je grimpe dans ma voiture et je suis les orages violents.
C'est dingue ? Peut-être. Mais je pourchasse ces monstres du ciel
00:15
"Crazy," you say? Perhaps, but really I chase these sky beasts to learn about them.
3
15159
5100
pour en apprendre davantage sur eux.
00:20
I want to share with you what I know.
4
20259
2578
Je veux partager ce que je sais avec vous.
00:22
Tornadoes are rapidly rotating columns of air that form inside storms
5
22837
4893
Les tornades sont des colonnes d'air qui tournent rapidement
qui se forment à l'intérieur des tempêtes
00:27
that connect with the ground via a funnel of cloud.
6
27730
3144
et se connectent avec le sol via un entonnoir de nuage.
00:30
When that happens, they tear across the Earth,
7
30874
2508
Et alors, elles traversent le paysage et représentent
00:33
posing a huge threat to life and property.
8
33382
3139
une menace considérable pour les biens et les personnes.
00:36
Because of this, there's a great deal of research into these phenomena,
9
36521
3737
C'est pour ça qu'il y a beaucoup de recherches sur ces phénomènes,
00:40
but the truth is, there's still a lot we don't know about how tornadoes form.
10
40258
4728
mais malheureusement, il nous reste encore beaucoup à apprendre
sur la formation des tornades.
00:44
The conditions that may give rise to one tornado
11
44986
2385
Les conditions qui peuvent donner lieu à une tornade ici
00:47
won't necessarily cause another.
12
47371
2817
n'en provoquent pas forcément là.
Mais nous avons appris beaucoup de choses depuis que les gens ont commencé
00:50
But we have learned a lot since people first started recording tornadoes,
13
50188
4278
à enregistrer des tornades,
00:54
like how to recognize the signs when one is brewing in the sky.
14
54466
4127
par exemple reconnaître les signes annonciateurs
quand il s'en prépare une dans le ciel.
00:58
Are you coming along for the ride?
15
58593
1986
Prêt pour une ballade ?
01:00
Tornadoes begin with a thunderstorm but not just any thunderstorm.
16
60579
4456
Les tornades commencent par un orage mais pas n'importe quel orage.
01:05
These are especially powerful, towering thunderstorms called supercells.
17
65035
4819
Ceux-ci particulièrement puissants et démesurés,
se nomment orages supercellulaires.
01:09
Reaching up to over 50,000 feet, they bring high force winds,
18
69854
3844
Atteignant plus de 15 km d'épaisseur, ils apportent des vents violents,
01:13
giant hailstones, sometimes flooding and great flashes of lightning, too.
19
73698
5746
des grêlons énormes tombant parfois en averse
et aussi de grands éclairs.
01:19
These are the kinds of storms that breed tornadoes,
20
79444
2885
Ce sont les types de tempêtes qui engendrent des tornades,
01:22
but only if there are also very specific conditions in place,
21
82329
3999
mais seulement lorsque des conditions précises sont en place,
01:26
clues that we can measure and look out for when we're trying to forecast a storm.
22
86328
4889
des indices que nous pouvons mesurer et rechercher
quand nous essayons de prévoir une tempête.
01:31
Rising air is the first ingredient needed for a tornado to develop.
23
91217
4278
Un courant d'air ascendant est le premier ingrédient
nécessaire au développement d'une tornade.
01:35
Any storm is formed when condensation occurs,
24
95495
2766
Toute tempête est formée quand il y a condensation,
01:38
the byproducts of the clouds.
25
98261
2100
les sous-produits des nuages​​.
01:40
Condensation releases heat,
26
100361
2031
La condensation dégage de la chaleur,
01:42
and heat becomes the energy that drives huge upward drafts of air.
27
102392
4284
et la chaleur devient l'énergie qui anime d'énormes courants d'air ascendants.
01:46
The more condensation and the bigger the storm clouds grow,
28
106676
3345
Plus il y a de condensation et plus les nuages grandissent,
01:50
the more powerful those updrafts become.
29
110021
2787
et plus ces courants d'air ascendants deviennent puissants.
01:52
In supercells, this rising airmass is particularly strong.
30
112808
4561
Dans les supercellulaires,
ce soulèvement de masse d'air est particulièrement fort.
01:57
As the air climbs, it can change direction and start to move more quickly.
31
117369
4588
Tandis que l'air monte, il peut changer de direction
et commencer à se déplacer plus rapidement.
02:01
Finally, at the storm's base, if there is a lot of moisture,
32
121957
3080
Enfin, à la base de la tempête, si il y a beaucoup d'humidité,
02:05
a huge cloud base develops, giving the tornado
33
125037
2744
une énorme base nuageuse ​se développe, donnant à la tornade
02:07
something to feed off later, if it gets that far.
34
127781
3670
quelque chose pour l'alimenter si elle atteint ce point.
Lorsque tous ces éléments sont en place,
02:11
When all these things are in place, a vortex can develop enclosed by the storm,
35
131451
4123
un tourbillon peut se développer au sein de la tempête,
02:15
and forming a wide, tall tube of spinning air that then gets pulled upwards.
36
135574
4946
formant une colonne d'air large et haute qui est alors tirée vers le haut.
02:20
We call this a mesocyclone.
37
140520
2324
On appelle ça un « mésocyclone ».
02:22
Outside, cool, dry, sinking air
38
142844
2433
A l'extérieur, l'air descendant, frais et sec,
02:25
starts to wrap around the back of this mesocyclone,
39
145277
2829
commence à s'enrouler autour de l'arrière de ce mésocyclone,
02:28
forming what's known as a rear flank downdraft.
40
148106
3123
formant ce qu'on appelle un « courant descendant de flanc arrière ».
02:31
This unusual scenario creates a stark temperature difference
41
151229
3318
Ce scénario inhabituel crée une différence de température extrême
02:34
between the air inside the mesocyclone, and the air outside,
42
154547
3992
entre l'air à l’intérieur du mésocyclone, et l'air à l'extérieur,
02:38
building up a level of instability that allows a tornado to thrive.
43
158539
4141
constituant un niveau d'instabilité qui permet à la tornade de prospérer.
02:42
Then, the mesocyclone's lower part becomes tighter,
44
162680
2878
Ensuite, la partie inférieure du mésocyclone se resserre
02:45
increasing the speed of the wind.
45
165558
2682
ce qui augmente la vitesse du vent.
02:48
If, and that's a big if, this funnel of air moves down
46
168240
3299
Si, et c'est un grand si, cet entonnoir d'air descend
02:51
into that large, moist cloud base at the bottom of the parent storm,
47
171539
3873
dans cette grande base nuageuse humide en bas de la tempête mère,
02:55
it sucks it in and turns it into a rotating wall of cloud,
48
175412
3578
il aspire cette base et la transforme en un mur de nuage» en rotation
02:58
forming a link between the storm that created it and the Earth.
49
178990
3836
formant un lien entre la tempête qui l'a créé et la Terre.
03:02
The second that tube of spinning cloud touches the ground,
50
182826
2580
Au moment où ce tube en rotation entre en contact avec le sol
03:05
it becomes a tornado.
51
185406
2222
il devient une tornade.
03:07
Most are small and short-lived, producing winds of 65-110 miles per hour,
52
187628
5731
La plupart sont de petite taille et de courte durée de vie
générant des vents de 100 à 180 km/heure,
03:13
but others can last for over an hour, producing 200 mile per hour winds.
53
193359
5250
mais d'autres peuvent durer plus d'une heure,
développant des vents de 320 km/heure.
03:18
They are beautiful but terrifying,
54
198609
2421
Elles sont belles mais terrifiantes,
03:21
especially if you or your town is in its path.
55
201030
3305
surtout si vous ou votre ville se trouve sur leur chemin.
03:24
In that case, no one, not even tornado chasers like me,
56
204335
3365
Dans ce cas, personne, pas même un chasseur de tornades comme moi,
03:27
enjoy watching thing unfold.
57
207700
3065
n'a plaisir à regarder les choses se dérouler.
03:30
Just like everything, however, tornadoes do come to an end.
58
210765
3813
Comme tout le reste, les tornades ont une fin.
03:34
When the temperature difference disappears and conditions grow more stable,
59
214578
3688
Lorsque la différence de température s'estompe,
et que les conditions se stabilisent,
03:38
or the moisture in the air dries up,
60
218266
1948
ou que l'humidité dans l'air s'assèche,
03:40
the once fierce parent storm loses momentum and draws its tornado back inside.
61
220214
5427
la tempête perd son élan et absorbe la tornade en son sein.
03:45
Even so, meteorologists and storm chasers like me will remain on the lookout,
62
225641
4844
Même à se stade , les météorologues
et les chasseurs de tempêtes comme moi resteront à l'affût,
03:50
watching, always watching to see if the storm releases its long rope again.
63
230485
5315
toujours à l’affût pour voir si la tempête déploie sa longue corde à nouveau.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7