The spear-wielding stork who revolutionized science - Lucy Cooke

390,641 views ・ 2020-12-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:08
In May of 1822, Count Christian Ludwig von Bothmer
0
8620
4430
1822 yılının Mayıs ayında,
Kont Christian Ludwig von Bothmer
00:13
shot down a stork over his castle grounds in North Germany.
1
13050
4689
Kuzey Almanya’daki kalesinin üstünden geçen bir leyleği vurdu.
00:17
However, he wasn’t the first person to hunt that specific bird.
2
17739
5285
Ancak Kont, bu kuşu avlayan ilk kişi değildi.
00:23
Upon recovering the stork,
3
23024
2040
Von Bothmer leyleği bulduğunda
00:25
von Bothmer found it impaled by a yard long wooden spear.
4
25064
5149
bir metre uzunluğunda, ahşap bir mızrakla yaralandığını gördü.
00:30
A local professor determined the weapon was African in origin,
5
30213
4251
Bölgenin yerlisi olan bir profesör,
bu mızrağın Afrika yapımı olduğundan emindi
00:34
suggesting that somehow, this stork was speared in Africa
6
34464
4188
ve bu da leyleğin Afrika'da yaralanıp
00:38
and then flew over 2,500 kilometers to the count’s castle.
7
38652
5355
bir şekilde 2.500 kilometreden fazla uçarak
Kont’un kalesine uçtuğu anlamına geliyordu.
Bu hayret verici uçuş
00:44
This astonishing flight wasn’t just evidence of the stork’s resilience.
8
44007
4699
sadece leyleklerin dirençlerinin bir kanıtı değildi.
00:48
It was an essential clue in a mystery that plagued scientists for centuries:
9
48706
5877
Yüzyıllar boyunca bilim insanlarının
aklını karıştıran bir gizemi çözmede önemli bir ipucuydu.
00:54
the seasonal disappearance of birds.
10
54583
3070
Bu gizem, kuşların mevsimsel olarak kaybolmasıydı.
00:57
Ancient naturalists had various theories to explain the annual vanishing act
11
57653
4885
Eski doğa bilimciler,
günümüzde göç olarak bildiğimiz
bu yıllık ortadan kaybolma davranışını açıklamak için birçok teori öne sürdüler.
01:02
we now know as migration.
12
62538
3070
01:05
Aristotle himself proposed three particularly popular ideas.
13
65608
5436
Aristo, özellikle popüler olan üç teori ileri sürdü.
01:11
One theory was that birds transformed into different bodies that suited the season.
14
71044
5705
Teorilerden biri,
kuşların mevsime uyum sağlayabilmek için
farklı bedenlere dönüşmesiydi.
01:16
For example, summer time garden warblers
15
76749
3400
Örneğin, yazın boz ötleğeni olan hayvanın
01:20
were believed to transform into black caps every winter.
16
80149
4000
kışın kara başlı ötleğene dönüştüğü düşünülüyordu.
01:24
In reality these are two distinct species— similar in shape and size,
17
84149
4773
Aslında, bunlar şekil ve boyut olarak birbirine çok benzeyen
01:28
but never appearing at the same time.
18
88922
2990
fakat hiçbir zaman aynı zamanda ortaya çıkmayan iki farklı tür.
01:31
Over the following centuries, birds were said to morph into humans,
19
91912
4492
Daha sonraki yüzyıllarda,
kuşların insanlara, ağaçlara
01:36
plants, and even the timbers of ships.
20
96404
3670
hatta gemi kerestelerine dönüştüğü söylendi.
01:40
This last transmutation was especially popular with many Christian clergy.
21
100074
5363
Bu son dönüşüm özellikle Hristiyan din adamları arasında popülerdi.
01:45
If barnacle geese were truly made of wood,
22
105437
3040
Yaban kazları gerçekten tahtadan olsaydı
01:48
they could be deemed vegetarian and enjoyed during meatless fasts.
23
108477
5931
et yenilmeyen oruç zamanlarında
keyifle kaz yiyebilirlerdi ve vejetaryen sayılırlardı.
01:54
Aristotle’s second and even more enduring hypothesis was that birds hibernate.
24
114408
5671
Aristo’nun ikinci ve daha çok kabul gören teorisi
kuşların kış uykusuna yattığıydı.
02:00
This isn’t so far-fetched.
25
120079
2130
Bu varsayım çok da imkansız değil.
02:02
Some species do enter short,
26
122209
2340
Bazı türler gerçekten de
kalp atış hızlarını ve metabolizmalarını yavaşlatan
02:04
deep sleeps which lower their heart rates and metabolisms.
27
124549
4000
kısa ve derin uykulara dalarlar.
02:08
And there’s at least one truly hibernating bird:
28
128549
3780
En azından bir tane gerçekten de kış uykusuna yatan bir kuş var.
02:12
the common poorwill sleeps out winters in the deserts of North America.
29
132329
4608
Kış akşam kırlangıcı, Kuzey Amerika çöllerinde kış aylarında uyur.
02:16
But researchers were proposing much more outlandish forms of hibernation
30
136937
4404
Fakat araştırmacılar 19. yüzyıla kadar
çok daha tuhaf bir kış uykusu fikrini öne sürüyorlardı.
02:21
well into the 19th century.
31
141341
2630
02:23
Barn swallows were said to remove their feathers and hibernate in holes,
32
143971
5048
Kır kırlangıçlarının kışın tüylerini döktüklerini
ve deliklerde kış uykusuna yattıklarını
02:29
or sleep through the winter at the bottom of lakes and rivers.
33
149019
4569
ya da kış boyunca göl ve nehirlerin diplerinde
uykuya daldıklarını söylüyorlardı.
02:33
Aristotle’s final theory was much more reasonable,
34
153588
3360
Aristo'nun son teorisi daha mantıklıydı
02:36
and resembled something like realistic migration.
35
156948
3420
ve günümüzdeki göç fikrine benziyordu.
02:40
However, this idea was also taken to extremes.
36
160368
4136
Ancak bu fikir de çok uç noktalara çekildi.
02:44
In 1666, the leading migration advocate was convinced that each winter,
37
164504
6258
1666 yılında önde gelen bir göç savunucusu
kış aylarında kuşların Ay’a doğru uçtuklarına kendini inandırmıştı.
02:50
birds flew to the moon.
38
170762
2130
02:52
It might seem strange that prominent researchers considered such bizarre ideas.
39
172892
5189
Böyle önde gelen araştırmacıların
bu tarz tuhaf fikirlere kapılmaları garip gelebilir.
02:58
But to be fair, the true story of migration
40
178081
3057
Fakat açıkçası, göçlerin gerçek hikâyesine inanmak
03:01
may be even harder to believe than their wildest theories.
41
181138
4040
onların en tuhaf fikirlerine inanmaktan bile daha güç olabilir.
03:05
Roughly 20% of all bird species migrate each year,
42
185178
4131
Her yıl tüm kuş türlerinin yaklaşık %20'si
gezegen etrafındaki sıcak iklimi
03:09
following warm weather and fresh food around the planet.
43
189309
3680
ve taze besini takip ederek göç ederler.
03:12
For birds who spend their summers in the northern hemisphere,
44
192989
3450
Yaz aylarını kuzey yarım kürede geçiren kuşlar için
03:16
this journey can span from 700 to over 17,000 kilometers,
45
196439
5775
bu yolculuk 700 kilometreden 17 bin kilometreye kadar uzayabilir.
03:22
with some flights lasting as long as four months.
46
202214
4150
Bu uçuşların bazıları dört ay sürebilir.
03:26
Birds who migrate across oceans may soar without stopping for over 100 hours.
47
206364
6631
Denizaşırı uçan kuşlar
hiç durmadan 100 saatten fazla yüksekten uçabilirler.
03:32
Sleeping and eating on the fly, they navigate the endless ocean
48
212995
4450
Havada uyuyup beslenirler.
Yıldızlar, rüzgarların yönü
03:37
by the stars, wind currents, and Earth’s magnetic field.
49
217445
4910
ve Dünya'nın manyetik alanı sayesinde
uçsuz bucaksız okyanusta yönlerini bulurlar.
03:42
Tracking the specifics of these epic expeditions is notoriously difficult.
50
222355
4778
Bu destansı yolculuğun izlerini sürmek bilindiği üzere zor.
03:47
And while birds often take the most direct route possible,
51
227133
4000
Genellikle kuşlar mümkün olan en düz yolu kullanırlar.
03:51
storms and human development can alter their paths,
52
231133
3600
Fakat fırtınalar ve insan etkisi yollarını değiştirebilir
03:54
further complicating our attempts to chart migration.
53
234733
3840
ve bu durum göçlerin haritasını oluşturmamızı daha da güçleştirebilir.
03:58
Fortunately, Count von Bothmer’s stork offered physical proof
54
238573
4413
Neyse ki, Kont von Bothmer’in bulduğu leylek
hem Avrupa’daki leyleklerin kışın güneye göç ettiklerini
04:02
not only that European storks were migrating south for the winter,
55
242986
4000
04:06
but also where they were migrating to.
56
246986
3200
hem de nereye doğru gittiklerini kanıtladı.
04:10
Ornithologists across the continent
57
250186
2110
Kıtadaki kuş bilimciler
04:12
were eager to map the trajectory of this flight,
58
252296
3140
bu uçuşun yörüngesinin haritasını çıkarmak istiyorlardı.
04:15
including Johannes Thienemann.
59
255436
3010
Bunların içerisinde Johannes Thienemann da vardı.
04:18
Owner of the world’s first permanent bird observatory,
60
258446
3870
Dünya’nın ilk kalıcı kuş gözlemevini kuran Thienemann,
04:22
Thienemann was a major public advocate for the study of birds.
61
262316
4130
kuşlarla ilgili çalışma konusunda en önemli savunucuydu.
04:26
And to solve the field’s biggest mystery,
62
266446
2420
Bu alandaki en büyük gizemi çözmek için
04:28
he wrangled an army of volunteers from across Germany.
63
268866
4000
Almanya'nın çeşitli yerlerinden gelen
ve gönüllülerden oluşan bir topluluk kurdu.
04:32
His team used aluminum rings to tag the legs of two thousand storks
64
272866
5957
Bu ekip, iki bin leyleği ayaklarına alüminyum halkalar takarak etiketlediler.
04:38
with unique numbers and the address of his offices.
65
278823
4000
Her halkanın üzerinde farklı numaralar
ve Thienemann’ın ofislerinin adresleri vardı.
04:42
Then he advertised the initiative as widely as possible.
66
282823
4629
Daha sonra Thienemann, bu girişiminin reklamını
olabildiğince geniş çapta duyurdu.
04:47
His hope was that word of the experiment would find its way to Africa,
67
287452
4138
Bu deneyin Afrika'da duyulmasını
ve leyleklerdeki etiketleri bulan kişilerin
04:51
so people finding the tags would know to mail them back with more information.
68
291590
5519
onlara daha fazla bilgi vererek
bu etiketleri tekrar postalamalarını umuyordu.
04:57
Sure enough, from 1908 to 1913,
69
297109
3850
Beklediği gibi, 1908'ten 1913'e kadar
05:00
Thienemann received 178 rings, 48 of which had been found in Africa.
70
300959
7039
Thienemann'a 178 tane halka gönderildi
ve bunların 48'i Afrika'da bulunmuştu.
05:07
Using this data, he plotted the first migration route ever discovered,
71
307998
5015
Bu bilgileri kullanarak
keşfedilen ilk göç rotasının haritasını çıkardı
ve leyleklerin aslında Ay’a doğru uçmadıklarını kesin olarak kanıtladı.
05:13
and definitively established that storks were not, in fact, flying to the moon.
72
313013
5020
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7