The spear-wielding stork who revolutionized science - Lucy Cooke

390,641 views ・ 2020-12-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:08
In May of 1822, Count Christian Ludwig von Bothmer
0
8620
4430
1822 májusában Christian Ludwig von Bothmer gróf
Németország északi részén fekvő birtokán lelőtt egy gólyát.
00:13
shot down a stork over his castle grounds in North Germany.
1
13050
4689
00:17
However, he wasn’t the first person to hunt that specific bird.
2
17739
5285
De nem ő volt az első, aki ezt megtette.
00:23
Upon recovering the stork,
3
23024
2040
Mikor megtalálta az állatot, látta,
00:25
von Bothmer found it impaled by a yard long wooden spear.
4
25064
5149
hogy annak testéből egy közel méteres, fából készült dárda áll ki.
00:30
A local professor determined the weapon was African in origin,
5
30213
4251
Egy német professzor megállapította, hogy a fegyver afrikai eredetű.
00:34
suggesting that somehow, this stork was speared in Africa
6
34464
4188
Ebből arra következtettek, hogy a gólyát valahol Afrikában szúrta át a dárda,
00:38
and then flew over 2,500 kilometers to the count’s castle.
7
38652
5355
és ezt követően tette meg a 2500 km-es utat a gróf kastélyáig.
A hihetetlen utazás viszont nem csak a gólya kitartásának bizonyítéka volt.
00:44
This astonishing flight wasn’t just evidence of the stork’s resilience.
8
44007
4699
00:48
It was an essential clue in a mystery that plagued scientists for centuries:
9
48706
5877
Arra a rejtélyre is rávilágított,
amely évszázadok óta okozott már fejtörést a tudósoknak:
00:54
the seasonal disappearance of birds.
10
54583
3070
Hová tűnnek bizonyos évszakokban a madarak?
00:57
Ancient naturalists had various theories to explain the annual vanishing act
11
57653
4885
Az ókori természettudósok különböző elméletekkel magyarázták a jelenséget,
01:02
we now know as migration.
12
62538
3070
melyet ma madárvonulás néven ismerünk.
01:05
Aristotle himself proposed three particularly popular ideas.
13
65608
5436
Arisztotelész például három különböző elmélettel is előállt.
01:11
One theory was that birds transformed into different bodies that suited the season.
14
71044
5705
Az egyik szerint a madarak
az évszakok változásának megfelelően más-más alakot öltenek.
01:16
For example, summer time garden warblers
15
76749
3400
A kerti poszátát például
01:20
were believed to transform into black caps every winter.
16
80149
4000
télen barátposzátaként látjuk viszont.
01:24
In reality these are two distinct species— similar in shape and size,
17
84149
4773
Valójában persze két különböző madárról van szó,
melyek hasonló méretűek és alakúak, de egy időben nem láthatók.
01:28
but never appearing at the same time.
18
88922
2990
01:31
Over the following centuries, birds were said to morph into humans,
19
91912
4492
Az ezt követő évszázadokban úgy vélték,
hogy a madarak emberek vagy növények alakját is felvehetik,
01:36
plants, and even the timbers of ships.
20
96404
3670
sőt, lehet belőlük például hajógerenda is.
01:40
This last transmutation was especially popular with many Christian clergy.
21
100074
5363
Ez utóbbi elképzelést különösen a keresztény papság támogatta.
01:45
If barnacle geese were truly made of wood,
22
105437
3040
Ha ugyanis az apácalúd fából van,
01:48
they could be deemed vegetarian and enjoyed during meatless fasts.
23
108477
5931
akkor ugye már nem hús, és nyugodtan fogyaszthatják húsmentes böjt idején is.
01:54
Aristotle’s second and even more enduring hypothesis was that birds hibernate.
24
114408
5671
Arisztotelész második, a korábbiaknál hosszabban fennmaradt elképzelése az volt,
hogy a madarak téli álmot alszanak.
02:00
This isn’t so far-fetched.
25
120079
2130
És ezzel nem is lőtt nagyon mellé.
02:02
Some species do enter short,
26
122209
2340
Néhány faj ugyanis valóban alszik rövid és mély téli álmot,
02:04
deep sleeps which lower their heart rates and metabolisms.
27
124549
4000
melynek során a madarak szívverése és anyagcseréje is lelassul.
02:08
And there’s at least one truly hibernating bird:
28
128549
3780
És van legalább egy, valódi téli álmot alvó madarunk is.
02:12
the common poorwill sleeps out winters in the deserts of North America.
29
132329
4608
A téli estifecske a teleket Észak-Amerika sivatagos területein alussza át.
02:16
But researchers were proposing much more outlandish forms of hibernation
30
136937
4404
A kutatók még a 19. században is előálltak furcsa elméletekkel –
02:21
well into the 19th century.
31
141341
2630
talán az előbbinél is furcsábbakkal.
02:23
Barn swallows were said to remove their feathers and hibernate in holes,
32
143971
5048
Például úgy vélték, hogy a füstifecske elhullajtja a tollát,
és üregekben vagy tavak, folyók fenekén alussza át a telet.
02:29
or sleep through the winter at the bottom of lakes and rivers.
33
149019
4569
02:33
Aristotle’s final theory was much more reasonable,
34
153588
3360
Arisztotelész harmadik elmélete valószínűbb volt,
02:36
and resembled something like realistic migration.
35
156948
3420
és ez hasonlít legjobban a valós helyzethez: a madárvonuláshoz.
02:40
However, this idea was also taken to extremes.
36
160368
4136
Mindenesetre ezt is sikerült a szélsőségekig torzítani.
02:44
In 1666, the leading migration advocate was convinced that each winter,
37
164504
6258
1666-ban egy, a madárvonulás elméletét támogató tudósnak
meggyőződése volt, hogy a madarak télen a Holdra röpülnek.
02:50
birds flew to the moon.
38
170762
2130
02:52
It might seem strange that prominent researchers considered such bizarre ideas.
39
172892
5189
Furcsának tűnhet, hogy jeles kutatókban egyáltalán felmerült ilyen gondolat,
02:58
But to be fair, the true story of migration
40
178081
3057
de az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy a madárvonulást a maga valóságában
03:01
may be even harder to believe than their wildest theories.
41
181138
4040
talán még nehezebb elhinni, mint a legvadabb elméleteket.
03:05
Roughly 20% of all bird species migrate each year,
42
185178
4131
Minden évben a madárfajok kb. 20%-a költözik bolygónk különböző tájaira
03:09
following warm weather and fresh food around the planet.
43
189309
3680
melegebb időjárás és friss élelem reményében.
03:12
For birds who spend their summers in the northern hemisphere,
44
192989
3450
Azoknak a madaraknak az esetében, melyek a nyarat az északi féltekén töltik,
03:16
this journey can span from 700 to over 17,000 kilometers,
45
196439
5775
a megtett út 700 km-től akár 17 000 km-es is lehet,
03:22
with some flights lasting as long as four months.
46
202214
4150
és a madarak akár négy hónapig is repülhetnek.
03:26
Birds who migrate across oceans may soar without stopping for over 100 hours.
47
206364
6631
Azok a madarak, amelyek az óceán fölött vonulnak,
akár 100 órát is megtehetnek pihenés nélkül.
03:32
Sleeping and eating on the fly, they navigate the endless ocean
48
212995
4450
Ők repülés közben alszanak és táplálkoznak,
és a végtelen óceán fölött a csillagok, a széláramlatok
03:37
by the stars, wind currents, and Earth’s magnetic field.
49
217445
4910
és a Föld mágneses tere segítik útjukat.
03:42
Tracking the specifics of these epic expeditions is notoriously difficult.
50
222355
4778
Nehéz megmondani, pontosan hogyan is teszik meg ezt a hosszú utat.
03:47
And while birds often take the most direct route possible,
51
227133
4000
Bár a madarak egyenesen tartanak úti céljuk felé,
03:51
storms and human development can alter their paths,
52
231133
3600
a viharok és az emberi létesítmények eltéríthetik őket erről az útvonalról,
03:54
further complicating our attempts to chart migration.
53
234733
3840
ez pedig tovább nehezíti a vonulási útvonalak feltérképezését.
03:58
Fortunately, Count von Bothmer’s stork offered physical proof
54
238573
4413
Szerencsére von Bothmer gróf gólyája nemcsak arra adott közvetlen bizonyítékot,
04:02
not only that European storks were migrating south for the winter,
55
242986
4000
hogy az európai gólyák a téli hónapokra délre vonulnak,
04:06
but also where they were migrating to.
56
246986
3200
de arra is, hogy pontosan hova mennek.
04:10
Ornithologists across the continent
57
250186
2110
Az európai ornitológusok
04:12
were eager to map the trajectory of this flight,
58
252296
3140
nagy erőkkel igyekeztek megrajzolni a vonulás útját,
04:15
including Johannes Thienemann.
59
255436
3010
köztük Johannes Thienemann,
04:18
Owner of the world’s first permanent bird observatory,
60
258446
3870
az első állandó madármegfigyelő állomás tulajdonosa,
04:22
Thienemann was a major public advocate for the study of birds.
61
262316
4130
aki nyilvánosan támogatta a madarak tanulmányozásának ügyét.
04:26
And to solve the field’s biggest mystery,
62
266446
2420
Hogy megoldja tudományterületének legnagyobb rejtélyét,
04:28
he wrangled an army of volunteers from across Germany.
63
268866
4000
Thienemann egy egész seregnyi önkéntest toborzott Németország-szerte.
04:32
His team used aluminum rings to tag the legs of two thousand storks
64
272866
5957
Csapatának tagjai 2000 gólyát jelöltek meg úgy,
hogy lábukra egyedi számmal
04:38
with unique numbers and the address of his offices.
65
278823
4000
és Thienemann irodájának címével ellátott alumínium karikát helyeztek.
04:42
Then he advertised the initiative as widely as possible.
66
282823
4629
A kezdeményezést a lehető legszélesebb körben népszerűsítették.
04:47
His hope was that word of the experiment would find its way to Africa,
67
287452
4138
Thienemann abban bízott, hogy a kísérlet híre így Afrikba is eljut,
04:51
so people finding the tags would know to mail them back with more information.
68
291590
5519
és többet is megtudhat azoktól, akik a gyűrűket megtalálják és visszaküldik.
04:57
Sure enough, from 1908 to 1913,
69
297109
3850
És valóban!
1908 és 1913 között 178 gyűrű került vissza Thienemannhoz –
05:00
Thienemann received 178 rings, 48 of which had been found in Africa.
70
300959
7039
közülük 48 Afrikából.
05:07
Using this data, he plotted the first migration route ever discovered,
71
307998
5015
Az így kapott adatok felhasználásával elsőként vázolt fel vonulási útvonalat,
és egyértelműen tisztázta, hogy a gólyák nem a holdra repülnek.
05:13
and definitively established that storks were not, in fact, flying to the moon.
72
313013
5020
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7