請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:08
In May of 1822,
Count Christian Ludwig von Bothmer
0
8620
4430
1822 年 5 月,
克利斯汀·路德維克·馮包斯摩伯爵
00:13
shot down a stork over his castle
grounds in North Germany.
1
13050
4689
在他位於德國北部的城堡
領地上擊落了一隻鸛。
00:17
However, he wasn’t the first person
to hunt that specific bird.
2
17739
5285
然而,他並非第一個
獵殺那隻鳥的人。
00:23
Upon recovering the stork,
3
23024
2040
在取回那隻鸛的時候,
00:25
von Bothmer found it impaled
by a yard long wooden spear.
4
25064
5149
馮包斯摩發現牠被一根
一碼長的木矛給刺穿。
00:30
A local professor determined
the weapon was African in origin,
5
30213
4251
一位當地的教授判定
這武器是源自非洲,
00:34
suggesting that somehow,
this stork was speared in Africa
6
34464
4188
意味著,這隻鸛在非洲時
因為某種原因而被人用矛刺傷,
00:38
and then flew over 2,500 kilometers
to the count’s castle.
7
38652
5355
接著飛行了兩千五百公里
來到公爵的城堡。
00:44
This astonishing flight wasn’t just
evidence of the stork’s resilience.
8
44007
4699
這段驚人的航程不僅
證明了這隻鸛的恢復力。
00:48
It was an essential clue in a mystery
that plagued scientists for centuries:
9
48706
5877
它也為一個科學家數世紀以來都無解的謎
帶來了重要線索:
00:54
the seasonal disappearance of birds.
10
54583
3070
鳥類的季節性消失。
00:57
Ancient naturalists had various theories
to explain the annual vanishing act
11
57653
4885
古時的博物學家有各種理論
來解釋每年都會發生的消失事件,
01:02
we now know as migration.
12
62538
3070
也就是現在我們所知的遷徙。
01:05
Aristotle himself proposed
three particularly popular ideas.
13
65608
5436
亞里斯多德本人
提出了三個特別著名的想法。
01:11
One theory was that birds transformed into
different bodies that suited the season.
14
71044
5705
第一個理論是
鳥類配合季節轉變成不同的身體。
01:16
For example, summer time garden warblers
15
76749
3400
比如,一般相信,夏季的園林鶯
01:20
were believed to transform
into black caps every winter.
16
80149
4000
每年冬季時會轉變成黑頭鶯。
01:24
In reality these are two distinct species—
similar in shape and size,
17
84149
4773
事實上,這是兩種不同的物種——
形狀和大小相似,
但從來不會同時出現。
01:28
but never appearing at the same time.
18
88922
2990
01:31
Over the following centuries, birds
were said to morph into humans,
19
91912
4492
在接下來數世紀,
大家認為鳥類會化身為人、
01:36
plants, and even the timbers of ships.
20
96404
3670
植物,甚至船的木材。
01:40
This last transmutation was especially
popular with many Christian clergy.
21
100074
5363
許多基督教的神職人員
特別喜歡用變身為木材的說法。
01:45
If barnacle geese were truly made of wood,
22
105437
3040
如果白頰黑雁真的是木頭做的,
01:48
they could be deemed vegetarian
and enjoyed during meatless fasts.
23
108477
5931
牠們就能被當作素食,
在不能吃肉的齋戒時期
也能享用牠們。
01:54
Aristotle’s second and even more enduring
hypothesis was that birds hibernate.
24
114408
5671
亞里斯多德的第二個假設
流傳得更長久:
鳥類會冬眠。
02:00
This isn’t so far-fetched.
25
120079
2130
這個假設不會太牽強。
02:02
Some species do enter short,
26
122209
2340
有些物種的確會進入短暫的深眠,
02:04
deep sleeps which lower their heart rates
and metabolisms.
27
124549
4000
讓牠們的心跳率和新陳代謝下降。
02:08
And there’s at least one truly
hibernating bird:
28
128549
3780
且,至少有一種鳥類真的會冬眠:
02:12
the common poorwill sleeps out winters
in the deserts of North America.
29
132329
4608
在北美沙漠的弱夜鷹
會以睡眠方式渡過整個冬天。
02:16
But researchers were proposing much more
outlandish forms of hibernation
30
136937
4404
但研究者提出了更古怪的冬眠形式
02:21
well into the 19th century.
31
141341
2630
一直到十九世紀。
02:23
Barn swallows were said to remove
their feathers and hibernate in holes,
32
143971
5048
有人說家燕會脫掉羽毛在洞裡冬眠,
02:29
or sleep through the winter at the bottom
of lakes and rivers.
33
149019
4569
或者在湖泊或河流的底部
以冬眠渡過整個冬天。
02:33
Aristotle’s final theory
was much more reasonable,
34
153588
3360
亞里斯多德的
最後一個理論合理許多了,
02:36
and resembled something
like realistic migration.
35
156948
3420
和真正的遷徙更相似。
02:40
However, this idea was also taken
to extremes.
36
160368
4136
然而,這個想法也被發揮得很極端。
02:44
In 1666, the leading migration advocate
was convinced that each winter,
37
164504
6258
1666 年,
遷徙論的主要提倡者
深信每年冬天鳥類都會飛到月球。
02:50
birds flew to the moon.
38
170762
2130
02:52
It might seem strange that prominent
researchers considered such bizarre ideas.
39
172892
5189
卓越的研究者會想出這些
詭異的點子,似乎挺奇怪的。
02:58
But to be fair, the true story
of migration
40
178081
3057
但,說句公道話,遷徙的真相
03:01
may be even harder
to believe than their wildest theories.
41
181138
4040
可能比最狂想的理論更難以置信。
03:05
Roughly 20% of all bird species
migrate each year,
42
185178
4131
所有的鳥類物種當中
大約有 20% 每年會遷徙,
03:09
following warm weather and fresh food
around the planet.
43
189309
3680
到全球各地追尋
溫暖的天氣和新鮮的食物。
03:12
For birds who spend their summers
in the northern hemisphere,
44
192989
3450
對於在北半球渡過夏天的鳥類而言,
03:16
this journey can span
from 700 to over 17,000 kilometers,
45
196439
5775
遷徙的旅程從七百
到一萬七千公里不等,
03:22
with some flights lasting as long
as four months.
46
202214
4150
有些遷徙的飛行時間還長達四個月。
03:26
Birds who migrate across oceans may soar
without stopping for over 100 hours.
47
206364
6631
遷徙時要飛過海洋的鳥類可能要飛翔
至少一百個小時不能停下來。
03:32
Sleeping and eating on the fly,
they navigate the endless ocean
48
212995
4450
牠們在飛行時睡眠和進食,
並靠著星星、氣流、
03:37
by the stars, wind currents,
and Earth’s magnetic field.
49
217445
4910
地球的磁場,在汪洋中找到方向。
03:42
Tracking the specifics of these epic
expeditions is notoriously difficult.
50
222355
4778
眾所皆知,要追蹤這些
壯觀遠征的細節十分困難。
03:47
And while birds often take
the most direct route possible,
51
227133
4000
雖然鳥類會盡可能
選擇最直接的路線,
暴風雨以及人類的開發
有可能會改變牠們的路徑,
03:51
storms and human development
can alter their paths,
52
231133
3600
03:54
further complicating our attempts
to chart migration.
53
234733
3840
讓我們更難畫出遷徙的路線圖。
03:58
Fortunately, Count von Bothmer’s stork
offered physical proof
54
238573
4413
幸運的是,馮包斯摩伯爵的鸛
提供了實體的證據,
04:02
not only that European storks were
migrating south for the winter,
55
242986
4000
不僅證明了歐洲的鸛
在冬季會向南遷徙,
04:06
but also where they were migrating to.
56
246986
3200
也證明了牠們遷徙的目的地。
04:10
Ornithologists across the continent
57
250186
2110
歐洲各地的鳥類學家
04:12
were eager to map the trajectory
of this flight,
58
252296
3140
都很熱衷想要畫出
遷徙的飛行路線圖,
04:15
including Johannes Thienemann.
59
255436
3010
包括約翰內斯·帝內曼在內。
04:18
Owner of the world’s first permanent
bird observatory,
60
258446
3870
帝內曼擁有世界上第一個
固定性的鳥類觀察站,
04:22
Thienemann was a major public advocate
for the study of birds.
61
262316
4130
他是鳥類研究的重要公開推動者。
04:26
And to solve the field’s biggest mystery,
62
266446
2420
為了解決這個領域最大的謎,
04:28
he wrangled an army of volunteers
from across Germany.
63
268866
4000
他從德國各地找來自願者,組成大軍。
04:32
His team used aluminum rings to tag
the legs of two thousand storks
64
272866
5957
他的團隊在兩千隻鸛的腳上
裝上鋁環做為標記,
04:38
with unique numbers and the address
of his offices.
65
278823
4000
標記上有不同的編號
以及他的辦公室地址。
04:42
Then he advertised the initiative
as widely as possible.
66
282823
4629
接著,他盡可能廣泛地宣傳這活動,
04:47
His hope was that word of the experiment
would find its way to Africa,
67
287452
4138
希望這實驗的消息能傳到非洲,
04:51
so people finding the tags would know
to mail them back with more information.
68
291590
5519
發現標記的人就會知道要
把標記與更多資訊一同寄回來。
04:57
Sure enough, from 1908 to 1913,
69
297109
3850
果然,從 1908 年到 1913 年,
05:00
Thienemann received 178 rings,
48 of which had been found in Africa.
70
300959
7039
帝內曼收到了一百七十八個鋁環,
當中有四十八個是在非洲找到的。
05:07
Using this data, he plotted the first
migration route ever discovered,
71
307998
5015
他用這些資料繪出了
史上最早發現的遷徙路徑,
05:13
and definitively established that storks
were not, in fact, flying to the moon.
72
313013
5020
也確實證明了鸛事實上
並沒有飛到月球去。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。