How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Vücudumuz saati nasıl algılar? -Marco A. Sotomayor

962,886 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Vücudumuz saati nasıl algılar? -Marco A. Sotomayor

962,886 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
1962'de Michel Siffre adlı bir mağara kâşifi,
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
ışık ve saat olmadan, kendisini aylarca yer altına kapattığı
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
bir deney serisi başlattı.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Kendisini, yaşam belirtilerini takip eden elektrotlara bağladı
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
ve uyuma, yemek yeme saaatlerini takip etmeye başladı.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Siffre sonunda gün ışığına çıktığında,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
öncü olacak bu deneylerinin sonucu,
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
vücudunun düzenli bir uyuma-uyanma döngüsünü takip ettiğini ortaya çıkardı.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Dışarıdan hiçbir belirti olmamasına rağmen
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
uykuya daldı,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
uyandı,
belirli aralıklarla yemek yedi.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Latincede "bir gün boyunca" anlamına gelen sirkadyen ritmi olarak bilinmeye başlandı.
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Ardından bilim adamları, bu ritimlerin hormon salgımızı,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
vücudumuzun yemeği sindirim biçimini
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
ve hatta ilaçların bünyedeki etkilerini etkilediğini keşfettiler.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Bu değişimleri inceleyen bilim dalı kronobiyolojidir.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Zamanı hissedebilmek; uyumak ve uyanmaktan, bize fırlatılan bir topu
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
ne zaman yakalayacağımızı tam olarak bilmeye kadar, her şeyi yapmamızı sağlar.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Tüm bu kabiliyetleri, beynimizdeki
bileşik zaman sistemine borçluyuz.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Bu sistem; kaç saniyenin geçtiğini bizlere ileten kronometreye,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
günün saatlerini sayan bir saate
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
ve mevsimlerden haberdan eden bir takvime teḳâbul ediyor.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Her biri, beynin farklı bir bölgesinde bulunuyor.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Karanlık mağarasında kalan Siffre, üst kiyazmatik çekirdekteki
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
veya hipotalamustaki SCN'ye, yani en ilkel saate bel bağladı.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Sirke sineği ve fareler üzerinde yapılan araştırmalarca işlenişi şöyle gerçekleşir:
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
CLK veya saat olarak bilinen protein, gün boyunca SCN'de birikiyor.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Uyanık olmamızı söyleyen faal genle beraber,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
PER adı verilen farklı bir protein oluştururlar.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
PER yeterli miktarda depolandığında,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
CLK'yi oluşturan geni devre dışı bırakarak
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
nihayetinde bizi uykuya daldırır.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Daha sonra, saat seviyesinde düşüş yaşanır, böylece PER derişmesi de düşer,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
böylece CLK seviyesi artar
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
ve döngü başa sarılır.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Farklı proteinler de rol alıyor;
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
fakat bizim gün ve gece döngümüz, gündüz CLK ve gece PER arasında olan
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
ikilem ile sürdürülüyor olabilir.
02:32
For more precision,
40
152169
2392
Daha net olarak,
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
SCN seviyemiz şu gibi dış etmenlere bağlıdır:
02:36
like light,
42
156697
730
ışık,
02:37
food,
43
157427
710
yemek,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
gürültü
ve sıcaklık.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Bunlara Almanca'da
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
''zaman bahşedenler'' anlamına gelen zeitgeber diyoruz.
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre yer altında bu işaretlerin çoğundan
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
bihaber kaldı ama normal hayatta bizim günlük yaşantımızı ayarlıyorlar.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Mesela gün ışığı gözümüze nüfuz ettikçe
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
bu durum uyanmamızı sağlıyor.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Göz sinirinden SCN'ye doğru ilerlenildikçe,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
dış çevrede neler olduğunu iletir.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Devamında hipotalamus, uykuyu tetikleyen
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
melatonin hormonun üretimini duraklatır.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Aynı zamanda,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
uyku döngümüzü kontrol etmeye yarayan
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
beyindeki vazopressin ve noradrelin
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
üretimini arttırır.
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Sabah 10 civarında,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
vücudun artan ısısı, enerji ve atikliğimizi yukarıya çeker
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
ve öğle vaktinde,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
kas faaliyetimizi ve eş güdümümüzü geliştirir.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Gece maruz kaldığımız parlak ekranlar bu sinyalleri şaşırtabilir,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
ki bu yüzden yatmadan önce TV başında pineklemek uykuyu kaçırabilir.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Saati algılarken daha net olmamız gereken zamanlar da olabiliyor,
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
bu noktada beynin dahili kronometresi devreye giriyor.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Bu durumu açıklayan bir teoriye göre,
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
belirli sinir hücreleri arasındaki etkileşim,
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
her zaman neredeyse aynı sürede gerçekleşir.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Beyin zarındaki ve beynin diğer bölümlerindeki sinir hücreleri,
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
belirli, tahmin edilebilir döngülerde iletişime geçerler;
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
ki bu da beyin zarının tam olarak ne kadar zaman geçtiğini belirlemesini sağlar.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Bu da bizim zaman algımızı yaratır.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Siffre, mağarasında bununla alakalı inanılmaz bir ek buluşa imza attı.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Her gün, kendisini her saniyede bir basamak olacak şekilde
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
120'ye kadar saymaya koşulladı.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Zamanla, iki dakika sürecek olan vakit beş dakika gibi gelmeye başladı.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Tenha ve karanlık mağarasındaki hayatı, beyninin düzeni koruma çabalarına karşın,
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
Siffre'nin zaman algısını çarpıttı.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Bu durum, daha başka nelerin bizim zaman algımızı etkileyebileceğini sorgulatıyor.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Zaman nesnel bir olgu değilse, ne anlama geliyor?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Her birimiz farklı bir şekilde algılıyor olabilir miyiz?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Sadece zaman gösterir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7