How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Comment votre corps sait-il l'heure qu'il est ? - Marco A. Sotomayor

961,258 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Comment votre corps sait-il l'heure qu'il est ? - Marco A. Sotomayor

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mélissa Chauveau Relecteur: Donovan Chevalier
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
En 1962, un spéléologue nommé Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
a démarré une série d'expériences où il s'isolait sous terre pendant des mois
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
sans lumière, ni horloge.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Il s'est branché des électrodes qui enregistraient ses signes vitaux
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
et suivaient les moments où il dormait et mangeait.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Quand il est finalement sorti,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
les résultats de ses expériences novatrices
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
ont révélé que son corps avait gardé un rythme d'éveil-sommeil régulier.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Malgré le manque de signaux extérieurs,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
il s'endormait,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
se réveillait,
et mangeait à des intervalles fixes.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
On l'a appelé le rythme circadien du latin pour « environ un jour ».
Les scientifiques ont trouvé plus tard que ces rythmes affectent
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
notre sécrétion hormonale,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
comment notre corps traite la nourriture,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
et même les effets des médicaments sur notre corps.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Le domaine scientifique qui étudie ces changements s'appelle la chronobiologie.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Être capable de sentir le temps nous aide dans toutes les tâches,
de marcher et dormir
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
à savoir précisément quand attraper la balle qui vous est lancée.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Nous devons toutes ces capacités à un système interconnecté de chronométreurs
01:22
in our brains.
20
82107
1520
dans notre cerveau.
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Il possède un chronomètre qui nous dit combien de secondes se sont écoulées,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
une horloge comptant les heures de la journée,
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
et un calendrier qui nous prévient des saisons.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Chacun d'eux est situé dans une région différente du cerveau.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Michel Siffre, dans sa grotte, comptait sur la plus primitive des horloges
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
dans le noyau suprachiasmatique, ou NSC de l'hypothalamus.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Voici comment on pense que ça marche,
d'après des recherches sur des drosophiles et des souris.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Des protéines appelées CLK s'accumulent dans le NSC durant la journée.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
En plus d'activer les gènes qui nous disent de rester éveiller,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
elles créent une autre protéine, appelée PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Quand les PER s'accumulent,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
cela désactive le gène qui produit CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
ce qui finit par nous endormir.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Puis, CLK diminue, donc la concentration en PER chute encore,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
autorisant CLK à augmenter,
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
recommençant le cycle.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Il y a d'autres protéines impliquées,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
mais notre cycle jour-nuit pourrait être dirigé en partie par ce système de yo-yo
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
entre CLK le jour et PER la nuit.
Pour plus de précision,
02:32
For more precision,
40
152169
2392
notre NSC se base aussi sur des signaux extérieurs
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
comme la lumière,
02:37
food,
43
157427
710
la nourriture
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
le bruit,
et la température.
Nous les appelons « zeitgebers »,
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
de l'allemand pour « donneurs de temps ».
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
M. Siffre manquait de beaucoup de ces signaux sous terre,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
mais dans la vie réelle, ils règlent bien notre comportement quotidien.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Par exemple, lorsque la lumière naturelle matinale entre dans nos yeux,
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
ça aide à nous réveiller.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
En voyageant à travers le nerf optique jusqu'au NSC,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
cela transmet ce qui se passe dans le monde.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
L'hypothalamus arrête alors la production de mélatonine,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
une hormone qui déclenche le sommeil.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
En même temps,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
cela augmente la production de vasopressine
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
et de noradrénaline à travers le cerveau,
ce qui aide à contrôler notre cycle de sommeil.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Vers 10 h environ,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
l'augmentation de la température du corps fait augmenter notre énergie et vigilance,
et plus tard dans l'après-midi,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
cela améliore aussi notre activité musculaire et la coordination.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Des écrans lumineux la nuit peuvent embrouiller ces signaux,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
c'est pourquoi un excès de TV avant de se coucher rend le sommeil plus difficile.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Mais parfois, nous avons besoin d'être encore plus précis pour dire l'heure,
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
c'est là que le chronomètre à l'intérieur du cerveau intervient.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Une théorie sur son fonctionnement implique le fait
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
que la communication entre une paire de neurones donnée
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
prend toujours à peu près le même laps de temps.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Donc les neurones dans notre cortex et d'autres régions du cerveau
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
pourraient communiquer de manière régulière, des boucles prévisibles
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
que le cortex utilise pour juger avec précision combien de temps est passé.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Cela crée notre perception du temps.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Dans sa grotte, M. Siffre a fait une autre découverte fascinante à ce propos.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Chaque jour, il se mettait au défi de compter jusqu'à 120
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
au rythme d'un nombre par seconde.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Avec le temps, au lieu de lui prendre 2 minutes, cela lui prenait 5 minutes.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
La vie solitaire dans une cave sombre avait déformé sa perception du temps
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
malgré les efforts de son cerveau pour garder le cap.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Cela nous fait nous demander quoi d'autre influence notre perception du temps.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Et si le temps n'est pas objectif, qu'est-ce que ça veut dire ?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Pourrions-nous l'expérimenter différemment les uns des autres ?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Seul le temps nous le dira.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7