How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Honnan tudja a testünk, mennyi az idő? – Marco A. Sotomayor

961,258 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Honnan tudja a testünk, mennyi az idő? – Marco A. Sotomayor

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
1962-ben Michel Siffre barlangász
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
kísérletsorozatba kezdett, melynek során hónapokra a föld alá temetkezett,
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
fény és órák nélkül.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Elektródákat erősített a testére, amelyek rögzítették életjeleit,
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
és azt, hogy mikor alszik és eszik.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Amikor Siffre végül visszatért,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
úttörő kísérletének eredményei megmutatták,
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
hogy teste a föld alatt is rendszeres alvás-ébrenléti ciklus szerint működött.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Siffre külső ingerek hiányában is
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
szabályos időközönként aludt,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
ébredt fel
és étkezett.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Ez később a cirkadián ritmus nevet kapta, a latin "kb. egy nap" kifejezés alapján.
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Tudósok később kimutatták, hogy e ritmusok hatnak a hormonkiválasztásra,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
az emésztésre,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
sőt még arra is, hogy szervezetünkre miként hatnak a gyógyszerek.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Az e változásokkal foglalkozó tudományterület a kronobiológia.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Az ébredés és az alvás szabályozásán kívül az időérzék hasznos,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
hogy pl. tudjuk, pontosan mikor kapjuk el a felénk dobott labdát.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
E képességeinket az agyunkban lévő időmérők összefüggő rendszerének
01:22
in our brains.
20
82107
1520
köszönhetjük.
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Az agyunkban lévő stopper tartja számon a másodpercek múlását,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
egy óra pedig a nap óráit számolja;
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
míg egy naptár jelzi, hogy melyik évszakban járunk.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Ezek mindegyike az agy más-más részén helyezkedik el.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre a sötét barlangban élve az agy legegyszerűbb időmérőjére támaszkodott,
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
amely a szuprakiazmatikus magban, azaz az SCN-ben, a hipotalamuszban van.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Muslicákon és egereken végzett kutatások alapján ez így működik.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
A CLK nevű fehérjék a nap során felgyülemlenek az SCN-ben.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Azon kívül, hogy működésbe hozzák az ébrenlétet elősegítő géneket,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
egy másik fehérjét is gyártanak, a PER-t.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Amikor elég PER gyülemlik fel,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
az a CLK-t gyártó gént kikapcsolja,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
s ettől végül elalszunk.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Alvás közben a PER koncentrációja ismét leesik,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
amitől újraindul a CLK termelődése,
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
s az egész ciklus újrakezdődik.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Bár más fehérjék is jelen vannak,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
a napi ritmusunk részben a nappali CLK-
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
és az éjszakai PER-fehérjék közötti. libikókahatáson alapul.
02:32
For more precision,
40
152169
2392
A nagyobb pontosság kedvéért,
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
az SCNre külső ingerek is hatnak,
02:36
like light,
42
156697
730
pl. a fény,
02:37
food,
43
157427
710
a táplálék,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
a zaj,
és a hőmérséklet.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Ezek zeitgeber néven ismertek,
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
ami a szinkronizáló szó német megfelelője.
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre számos ilyen ingert nélkülözött a föld alatt,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
de a mindennapok során ezek finomhangolják viselkedésünket.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Pl. a szemünkbe szűrődő természetes reggeli fény
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
segít felébrednünk.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
A fény a látóidegen át az SCN-be jutva jelzi,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
hogy mi történik a külvilágban.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
A hipotalamusz ekkor leállítja az alvást előidéző hormon,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
a melatonin termelését.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Ezzel párhuzamosan
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
növeli az agyban a vazopresszin
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
és a noradrenalin termelését,
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
amelyek az alvás-ébrenlét ciklust szabályozzák.
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Kb. délelőtt 10-kor
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
emelkedő testhőmérséklet növeli az energiánkat és éberebbé tesz,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
majd később, a délután során
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
javítja az izomműködést és az izomkoordinációt.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
A képernyők fénye este megzavarhatja e természetes jelzéseket,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
ezért nehezebb esti tévézés után elaludni.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Néha azonban ennél is pontosabb időérzékelésre van szükségünk,
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
s itt kap szerepet az agy belső stoppere.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Az egyik elmélet szerint a stopper működése azon alapul,
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
hogy a kommunikáció két adott idegsejt között
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
mindig kb. azonos ideig tart.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Lehetséges, hogy az agykéregben és az agy más területein lévő idegsejtek
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
szabályos, kiszámítható módon kommunikálnak,
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
és az agykéreg ez alapján képes pontosan megállapítani az idő múlását.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Ezen alapul az időérzékünk.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
A kísérlete során Siffre lenyűgöző felfedezést tett ezzel kapcsolatban.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Minden nap megpróbált 120-ig számolni,
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
másodpercenként egy számjegyes sebességgel.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Ahogy telt az idő, 120-ig elszámolni végül már nem két, hanem öt percig tartott neki.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Az élet a magányos, sötét barlangban eltorzította Siffre időérzékét,
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
agya hiába igyekezett számon tartani az idő múlását.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Ez felveti a kérdést: mi minden hat még időérzékünkre?
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Ha pedig az idő nem objektív, annak mi a jelentősége?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Lehet, hogy mindannyian másként érzékeljük?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Idővel biztosan kiderül.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7