How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

962,942 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
În 1962, un speolog numit Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
a început o serie de experimente, izolându-se în subteran pentru câteva luni
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
fără lumină sau un ceas.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Și-a atașat niște electrozi care îi monitorizau semnele vitale
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
și care țineau evidența când mânca sau dormea.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Când în final Siffre a ieșit la suprafață,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
rezultatele experimentelor sale inovatoare
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
au arătat că corpul său a avut un ciclu regulat de somn și de trezire.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Cu toate că nu a avut indicii din afară,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
el adormea,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
se trezea
și mânca la intervale fixe.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Acest lucru a devenit cunoscut ca ritm circadian, din latinescul „circa o zi”.
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Savanții au descoperit ulterior că acest ritm ne afectează secreția de hormoni,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
felul în care corpul nostru procesează hrana,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
chiar și efectele medicamentelor asupra corpul nostru.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Ramura științei care studiază aceste schimbări se numește cronobiologie.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Abilitatea de a simți timpul ne ajută
să facem totul, de la a ne trezi și a dormi,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
până la a ști precis când să prindem o minge care se îndreaptă spre noi.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Toate aceste abilități se datorează unui sistem interconectat de cronometre
01:22
in our brains.
20
82107
1520
din creierul nostru.
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Acesta are un fel de cronometru care ne spune câte secunde s-au scurs,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
un ceas care numără orele dintr-o zi
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
și un calendar care ne spune ce anotimp este.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Fiecare e localizat într-o zonă diferită a creierului.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre, blocat în peșteră, s-a bazat pe unul dintre cele mai primitive ceasuri
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
din nucleul suprachiasmatic sau NSC din hipotalamus.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Pe scurt, funcționează în modul următor, pe baza studiilor pe musculițe și șoareci.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Proteinele cunoscute ca CLK, sau clock, se acumulează în NSC în timpul zilei.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
În plus față de genele activatoare ce ne spun să stăm treji,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
mai fac o proteină numită PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Când se acumulează suficientă proteină PER,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
dezactivează gena care formează CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
făcându-ne să adormim.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Apoi CLK scade, deci concentrația de PER scade iar,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
permițând CLK să crească,
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
începând ciclul iar.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Sunt și alte proteine implicate,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
dar ciclul zi-noapte e cauzat în parte de această interacțiune
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
dintre CLK ziua și PER noaptea.
02:32
For more precision,
40
152169
2392
Pentru mai multă precizie,
NSC se bazează și pe indici externi,
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
precum lumina,
02:37
food,
43
157427
710
mâncarea,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
zgomotul
și temperatura.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Numim acestea zeitgebers,
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
ce semnifică „dătători de timp” în germană.
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre nu avea aceste indicii în subteran,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
dar în viața normală, ne reglează fin comportamentul zilnic.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
De exemplu, în timp ce lumina dimineții ne lovește ochii,
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
ne ajută să ne trezim.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Trecând prin nervul optic spre NSC,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
comunică ce se întâmplă afară.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Hipotalamusul oprește în acest caz producția de melatonină,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
un hormon ce declanșează somnul.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
În același timp,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
crește producția de vasopresină
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
și noradrenalină în tot creierul,
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
ce ajută în controlul ciclului de somn.
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Pe la ora 10 am,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
temperatura crescândă a corpului crește nivelul de energie și de veghe,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
iar târziu după-amiaza,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
îmbunătățește și activitatea musculară și coordonarea.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Ecranele luminoase noaptea pot perturba aceste semnale,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
din acest motiv privitul la TV înainte de culcare îți afectează somnul.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Dar uneori trebuie să fim și mai preciși când măsurăm timpul.
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
Aici intervine cronometrul intern al creierului.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
O teorie a modului de funcționare presupune
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
că comunicarea dintre o pereche de neuroni
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
durează întotdeauna la fel de mult timp.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Deci neuronii din cortex și alte zone cerebrale
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
ar putea comunica folosind rute planificate, predictibile,
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
pe care cortexul le folosește pentru a măsura cu precizie cât timp s-a scurs.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Asta creează percepția de timp.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
În peștera sa, Siffre a făcut o descoperire fascinantă adițională.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
În fiecare zi a numărat până la 120
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
cu un ritm de un număr pe secundă.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
În timp, în loc să dureze două minute, a început să dureze cinci.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Viața într-o peșteră întunecată și izolată i-a deformat percepția timpului
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
în ciuda efortului creierului de a ține ritmul.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Asta ne face să ne gândim ce altceva ne influențează modul cum percepem timpul.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Și dacă timpul e subiectiv, ce înseamnă asta?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Se poate ca fiecare să îl simtă în mod diferit?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Doar timpul ne va oferi răspunsurile.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7