How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Cơ thể chúng ta nhận biết thời gian như thế nào?

962,942 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Cơ thể chúng ta nhận biết thời gian như thế nào?

962,942 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huong Nguyen Reviewer: Thi Bui
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
Năm 1962, nhà thám hiểm hang động Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
bắt đầu một chuỗi thí nghiệm bằng việc nhốt mình dưới lòng đất trong nhiều tháng
dưới điều kiện không có ánh sáng và khái niệm về thời gian.
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
Ông sử dụng máy đo điện tâm đồ để theo dõi dấu hiệu sinh tồn của cơ thể
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
và ghi chép lại thời gian biểu ăn và ngủ.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Khi Siffre ra khỏi lòng đất,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
kết quả của cuộc thí nghiệm tiên phong này cho thấy
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
cơ thể của ông vẫn luôn giữ một nhịp sinh học đểu đặn.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Mặc dù không nhận bất kì tín hiệu nào từ bên ngoài
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
ông vẫn ngủ,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
thức dậy,
và ăn vào những khoảng thời gian nhất định
Hiện tượng này được biết đến với tên gọi "Nhịp điệu sinh học"
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
bắt nguồn từ cụm từ La-tinh "trong khoảng 1 ngày".
Sau, các nhà khoa học tìm ra rằng các nhịp điệu này ảnh hưởng đến
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
sự điều tiết hormone của cơ thể,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
cách cơ thể xử lý thức ăn,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
và cả những ảnh hưởng của thuốc lên cơ thể chúng ta.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Ngành khoa học nghiên cứu về các thay đổi này là ngành chu kì sinh học
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Khả năng nhận thức thời gian giúp chúng ta trong từ việc thức và ngủ
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
đến việc bắt chính xác quả bóng đang di chuyển đến ta.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Chúng ta có được những khả năng này là nhờ vào
một hệ thống quản lý thời gian liên kết mật thiết trong não bộ.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Hệ thống này gồm một chiếc đồng hồ bấm giờ cho chúng ta biết bao nhiêu giây đã qua,
môt chiếc đồng hồ đếm số giờ trong 1 ngày,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
và một quyển lịch cho chúng ta biết những mùa trong năm.
Mỗi "thiết bị" trên được đặt ở một vị trí cụ thể trong não bộ.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Ở trong hang tối, Stiffre đã dựa vào chiếc đồng hồ nguyên thuỷ nhất
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
trong tuyến tùng ở vùng đồi dưới.
Sau đây là vài điều cơ bản về cơ chế hoạt động của thùy tùng
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
dựa vào những nghiên cứu thực hiện trên ruồi giấm và chuột.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Những proteins này được biết đến với tên gọi CLK, hay "đồng hồ"
tích lũy ở thuỳ tùng trong suốt một ngày.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Ngoài việc hoạt hoá những gen kích thích chúng ta thức giấc,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
CLK còn tạo ra một loại protein khác gọi là PER
Khi số lượng PER tích lũy đủ nhiều,
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
những protein nãy sẽ vô hiệu hoá gen tạo ra CLK,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
và khiến chúng ta chìm vào giấc ngủ.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Sau đó, do hàm lượng CLK trong cơ thể giảm xuống, hàm lượng PER cũng giảm theo.
Nhờ đó, lượng CLK tăng trở lại,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
và vòng tuần hoàn lặp lại từ đầu.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Có một số protein khác cũng tham gia vào vòng tuần hoàn này,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
nhưng sự luân phiên giữa CLK vào ban ngày và PER vào ban đêm
góp phần tạo ra sự luân chuyển giữa ngày và đêm trong cơ thể chúng ta.
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
02:32
For more precision,
40
152169
2392
Đế tăng sự chính xác,
thuỳ tùng còn dựa vào những tín hiệu bên ngoài như:
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
ánh sáng, thức ăn, âm thanh, và nhiệt độ.
02:37
food,
43
157427
710
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
Chúng ta gọi các tín hiệu này là "zeitgebers",
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
trong tiếng Đức có nghĩa là "vật cho thời gian"
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre thiếu những tín hiệu này khi ở dưới lòng đất
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
nhưng trong cuộc sống hằng ngày, các tín hiệu này giúp điều chỉnh
các hoạt động hằng ngày của ta.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Ví dụ như ánh sáng ban mai khi chiếu vào mắt
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
sẽ giúp đánh thức chúng ta dậy.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Ánh sáng di chuyển qua thần kinh thị giác đến thùy tùng,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
và thông báo về các sự việc đang diễn ra ở thế giới bên ngoài.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Vùng dưới đồi trong não sẽ tạm dừng sản xuất của metalonin
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
một hormone giúp kích thích buồn ngủ.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Đồng thời, nó kích thích sự sản xuất của vasopressin
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
và noradrenaline trong não,
giúp điều khiển chu kì ngủ của chúng ta.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Vào khoảng 10 giờ sáng, sự gia tăng nhiệt độ trong cơ thể
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
làm tăng năng lượng và sự tỉnh táo của chúng ta.
và vào khoảng trưa, hoạt động và sự phối hợp của các cơ trong cơ thể
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
cũng được cải thiện.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Ánh sáng từ màn hình điện tử vảo buổi tối có thể
làm nhiễu những tín hiệu này,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
đó là nguyên nhân gây khó ngủ khi chúng ta xem TV liên tục trước khi ngủ
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Trong một số trường hợp, chúng ta cần biết thời gian chính xác hơn
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
đó là khi chiếc đồng hồ bấm giờ trong não bộ sẽ tham gia hoạt động.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Một giả thuyết về cơ chế hoạt động của chiếc đồng hồ này
liên quan đến sự truyền đạt thông tin giữa cặp nơ-ron thần kinh.
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
Vì thời gian truyền thông tin giữa 2 nơ-ron thường bằng nhau,
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
nên các nơ-ron ở vỏ não và các vùng não khác
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
có thể kết nối với nhau qua các vòng liên lạc
mặc định và được dự đoán.
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
Võ não sử dụng chúng để đánh giá chính xác khoảng thời gian đã trôi qua.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Nhờ vào đó chúng ta có được sự nhận thức về thời gian.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Khi ở trong hang, Siffre còn tìm ra được một khám phá thú vị.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Hằng ngày, ông thách thức bản thân đếm đến 120
với tốc độ là một con số trong một giây.
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Lâu dần, thay vì mất 2 phút, ông mất đến 5 phút để đếm đến 120.
Cuộc sống cô độc trong hang tối đã làm sai lệch khái niệm thời gian của Siffre
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
mặc cho sự cố gắng của não bộ để giúp ông duy trì khái niệm về thời gian.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Điều này khiến chúng ta tự hỏi còn gì khác tác động đến
sự nhận thức thời gian của chúng ta.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Nếu thời gian không là một khái niệm khách quan thì nó nghĩa là gì?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Liệu mỗi chúng ta có thể trải nghiệm thời gian khác nhau không?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Chỉ thời gian mới có thể cho ta biết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7