How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Как наш организм догадывается, который час? — Марко Сотомайор

961,258 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Как наш организм догадывается, который час? — Марко Сотомайор

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
В 1962 году учёный-спелеолог по имени Мишель Сифр
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
начал серию опытов, в ходе которых он заточил себя на несколько месяцев
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
под землёй без света и часов.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Он подключил электроды для фиксирования процессов жизнедеятельности,
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
а также чтобы отмечать, когда он ложился спать и когда ел.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Когда же Сифр наконец вышел на свободу,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
в результате проведённых экспериментов выяснилось,
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
что его организм придерживался определённого цикла сна и бодрствования.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Несмотря на отсутствие внешних подсказок,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
он засыпал,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
просыпался
и ел в установленные интервалы,
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
которые назвали циркадными ритмами, от латинского «в течение дня».
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Учёные позже обнаружили, что эти ритмы влияют на выработку гормонов,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
на пищеварение
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
и даже на то, как организм усваивает лекарства.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Наука, изучающая такие изменения, называется хронобиологией.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Способность ощущать время
помогает нам во всём: от бодрствования и сна
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
до способности поймать летящий на большой скорости мяч.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Всё это благодаря взаимосвязанной системе ощущения времени,
01:22
in our brains.
20
82107
1520
которая существует в нашем мозге.
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
В неё входит аналог секундомера, который фиксирует, сколько прошло секунд,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
аналог часов, определяющий время суток,
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
и аналог календаря, который сообщает нам о времени года.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Каждый из них расположен в различном участке мозга.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Сифр, находясь в тёмной пещере, полагался на первобытные часы,
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
находящиеся в супрахиазматическом ядре, или СХЯ, гипоталамуса.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Вот как эти часы работают —
если верить опытам, проведённым на мухах и мышах.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Белки́ под названием CLK в течение дня накапливаются в СХЯ.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Помимо активации генов, которые отвечают за бодрствование,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
в организме при их помощи вырабатывается ещё один белок — PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Когда накапливается достаточно PER,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
он подавляет ген, который отвечает за выработку CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
в результате чего мы засыпаем.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Затем уровень CLK снижается, поэтому уровень PER также падает,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
в результате чего растёт CLK,
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
и цикл начинается заново.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
В процесс включены и другие белки́,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
но наши дневные и ночные циклы сменяют друг друга словно качели:
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
днём — CLK, а ночью — PER.
02:32
For more precision,
40
152169
2392
Для бо́льшей точности наши СХЯ также пользуются
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
подсказками из внешнего мира,
02:36
like light,
42
156697
730
такими как свет,
02:37
food,
43
157427
710
еда,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
шум
и температура.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Их название «задатчики ритма» —
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
калька c немецкого Zeitgeber.
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
У Сифра под землёй не было таких подсказок,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
но в обычных условиях они служат для регулирования жизнедеятельности.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Например, утренний свет, проникая в глаза,
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
помогает проснуться.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Сигнал, поступающий по оптическому нерву к СХЯ,
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
передаёт то, что происходит во внешнем мире.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
В гипоталамусе прекращается выработка мелатонина,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
гормона, стимулирующего сон.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
В то же время
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
благодаря сигналу повышается выработка вазопрессина
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
и норадреналина в мозге,
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
что помогает контролировать наши циклы сна.
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Примерно в 10 часов утра
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
температура тела повышается, энергия и внимание достигают пика,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
а после обеда, во второй половине дня,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
улучшается работа мышц и координация движений.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Яркий свет экрана ночью может подать неправильный сигнал,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
вот почему после длительного просмотра телевизора бывает сложно уснуть.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Но иногда нам надо определить время с бо́льшей точностью.
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
В этом случае подключается биологический секундомер нашего мозга.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Согласно одной теории,
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
взаимодействие между парой нейронов
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
всегда занимает примерно то же время.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Поэтому нейроны нашей коры и других частей головного мозга
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
могут взаимодействовать в определённых, предсказуемых интервалах,
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
благодаря чему кора головного мозга может понять, сколько прошло времени.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Так у нас возникает чувство времени.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
В пещере Сифр сделал потрясающее открытие.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Каждый день он должен был считать до 120
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
со скоростью, которую он оценивал как одна цифра в секунду.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Вначале этот процесс занимал у него в среднем две минуты,
но спустя какое-то время ему на это потребовалось пять минут!
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Жизнь в одиночестве в тёмной пещере исказила восприятие Сифром времени,
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
несмотря на все усилия мозга.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Это заставило нас задуматься, а что же ещё влияет на наше чувство времени?
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
И если время не объективно, то что же оно значит для нас?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Может ли каждый из нас его ощущать его по-разному?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Что ж, время покажет...
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7