How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

962,886 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria K.
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
Το 1962, ένας εξερευνητής σπηλαίων ονόματι Μισέλ Σιφρ
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
ξεκίνησε πειράματα που απαιτούσαν να απομονωθεί κάτω από τη γη για μήνες
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
χωρίς φως ή ρολόγια.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Εξοπλίστηκε με ηλεκτρόδια που κατέγραφαν τις ζωτικές του ενδείξεις
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
και παρακολουθούσαν πότε κοιμόταν και έτρωγε.
Όταν ο Σιφρ επανήλθε στην κανονική ζωή,
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
τα αποτελέσματα των πρωτοποριακών πειραμάτων του
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
έδειξαν ότι το σώμα του διατηρούσε έναν σταθερό κύκλο ύπνου-αφύπνισης.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Παρά το γεγονός ότι δεν είχε καθόλου εξωτερικά ερεθίσματα,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
κοιμόταν,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
ξυπνούσε
και έτρωγε ανά τακτά χρονικά διαστήματα.
Αυτό έγινε γνωστό ως κιρκάδιος ρυθμός, από τα Λατινικά για το «περί την ημέρα».
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Οι επιστήμονες βρήκαν ύστερα ότι οι ρυθμοί επηρεάζουν την έκκριση των ορμονών μας,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
την επεξεργασία του φαγητού από το σώμα,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
ακόμα και την επίδραση των φαρμάκων στα σώματά μας.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
Το πεδίο των επιστημών που μελετά αυτές τις αλλαγές λέγεται χρονοβιολογία.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Η ικανότητα να έχουμε αίσθηση του χρόνου μάς επιτρέπει να ξυπνάμε, να κοιμόμαστε,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
και να ξέρουμε ακριβώς πότε να πιάσουμε μία μπάλα που έρχεται κατά πάνω μας.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Οφείλουμε αυτές τις ικανότητες στο διασυνδεδεμένο σύστημα χρονομέτρων
μέσα στο μυαλό μας.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Ο νους λειτουργεί σαν χρονόμετρο και μας λέει πόσα δευτερόλεπτα περνούν,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
σαν ρολόι που μετρά τις ώρες της μέρας,
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
και σαν ημερολόγιο που μας ενημερώνει για τις εποχές.
Κάθε ένα από αυτά βρίσκεται σε διαφορετική περιοχή του εγκεφάλου.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Ο Σιφρ, μέσα στη σκοτεινή σπηλιά του, στηρίχθηκε στο πιο αρχαίο ρολόι,
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
στον υπερχιασματικό πυρήνα, ή αλλιώς SCN, του υποθαλάμου.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Θα δούμε πώς λειτουργεί, βάσει των μελετών πάνω στις μύγες και τα ποντίκια.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Οι πρωτεΐνες CLK, ή αλλιώς του ρολογιού, συσσωρεύονται στον SCN μέσα στη μέρα.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Εκτός από την ενεργοποίηση γονιδίων που μας λένε να μείνουμε ξύπνιοι,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
φτιάχνουν μία άλλη πρωτεΐνη, την PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Όταν μαζευτεί αρκετή PER,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
απενεργοποιεί το γονίδιο που φτιάχνει τη CLK
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
και τελικά μας παίρνει ο ύπνος.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Μετά, η πρωτεΐνη του ρολογιού πέφτει και ελαττώνεται η συγκέντρωση της PER,
επιτρέποντας στη CLK να αυξηθεί,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
και να ξεκινήσει πάλι ο κύκλος.
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Εμπλέκονται και άλλες πρωτεΐνες,
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
αλλά ο κύκλος μέρας-νύχτας ενεργοποιείται εν μέρει από αυτό το φαινόμενο τραμπάλας
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
ανάμεσα στην πρωτεΐνη CLK για τη μέρα και την πρωτεΐνη PER για τη νύχτα.
Για μεγαλύτερη ακρίβεια,
02:32
For more precision,
40
152169
2392
ο SCN εξαρτάται και από εξωτερικά ερεθίσματα
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
όπως το φως,
02:37
food,
43
157427
710
το φαγητό,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
ο θόρυβος
και η θερμοκρασία.
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Τα αποκαλούμε «τσάιτγκεμπερς»,
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
από τη γερμανική λέξη για τους «κωδικοποιητές χρόνου».
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Πολλά ερεθίσματα δεν υπήρχαν στο υπόγειο του Σιφρ,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
αλλά στην κανονική ζωή, ρυθμίζουν την καθημερινή μας συμπεριφορά.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Για παράδειγμα, καθώς το πρωί το φυσικό φως διηθείται στα μάτια μας,
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
μας βοηθά να ξυπνήσουμε.
Ταξιδεύοντας μέσα από το οπτικό νεύρο έως το SCN,
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
επικοινωνεί αυτά που συμβαίνουν στον εξωτερικό κόσμο.
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
Ο υποθάλαμος μετά σταματά την παραγωγή της μελατονίνης,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
μιας ορμόνης που ενεργοποιεί τον ύπνο.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Την ίδια στιγμή,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
αυξάνει την παραγωγή της βαζοπρεσίνης και της νοραδρεναλίνης μέσα από το μυαλό,
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
το οποίο βοηθά στον έλεγχο των κύκλων ύπνου μας.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Περίπου στις 10 το πρωί,
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
η αυξημένη θερμοκρασία του σώματος αφυπνίζει την ενέργεια και προσοχή μας
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
και αργότερα το απόγευμα,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
βελτιώνει επίσης τη μυϊκή δραστηριότητα και τον συντονισμό μας.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Οι φωτεινές οθόνες τη νύχτα μπορούν να μπερδέψουν αυτά τα σήματα,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
κάτι που εξηγεί γιατί η τηλεόραση πριν τον ύπνο δυσκολεύει την αποκοίμιση.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Κάποιες φορές, όμως, πρέπει να είμαστε πιο ακριβείς όταν προβλέπουμε την ώρα
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
και εκεί αναλαμβάνει το εσωτερικό χρονόμετρο του εγκεφάλου.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Μια θεωρία του πώς λειτουργεί αυτό περιλαμβάνει το γεγονός
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
ότι η επικοινωνία μεταξύ συγκεκριμένου ζεύγους νευρώνων,
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
πάντα χρειάζεται περίπου τον ίδιο χρόνο.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Οπότε, οι νευρώνες στον φλοιό μας και άλλες περιοχές του εγκεφάλου
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
μπορεί να επικοινωνούν σε καθορισμένες, προβλεπόμενες ώρες
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
που ο φλοιός χρησιμοποιεί για να κρίνει με ακρίβεια
πόση ώρα έχει περάσει.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Έτσι δημιουργείται η αντίληψή μας για τον χρόνο.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Στο σπήλαιό του, ο Σιφρ έκανε ακόμα μία εντυπωσιακή ανακάλυψη για αυτό.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Κάθε μέρα, προκαλούσε τον εαυτό του να μετρά μέχρι το 120,
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
με ρυθμό έναν αριθμό το δευτερόλεπτο.
Καθώς περνούσε ο καιρός, από τα 2 λεπτά έφτασε να χρειάζεται 5.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
Η ζωή στη μοναχική και σκοτεινή σπηλιά στρέβλωσε την αντίληψή του για τον χρόνο,
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
παρά τις μεγάλες προσπάθειες του μυαλού του να κρατήσει τις ισορροπίες.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Αυτό μας κάνει να αναρωτιόμαστε τι άλλο επηρεάζει την αίσθηση του χρόνου.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
Και αν ο χρόνος δεν είναι αντικειμενικός, τότε τι σημαίνει αυτό;
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Θα μπορούσε κάποιος από εμάς να τον αισθάνεται διαφορετικά;
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Μόνο ο χρόνος θα το δείξει.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7