How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Come fa il tuo corpo a sapere che ora è? - Marco A. Sotomayor

961,258 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Come fa il tuo corpo a sapere che ora è? - Marco A. Sotomayor

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Bernabei Revisore: Sofia Ramundo
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
Nel 1962, lo speleologo Michel Siffre
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
cominciò una serie di esperimenti in cui si auto isolava sottoterra per mesi
senza luce né orologi.
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Si attaccò addosso degli elettrodi che monitoravano i suoi segni vitali
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
e annotò i momenti in cui dormiva e mangiava.
Quando finalmente Siffre emerse,
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
i risultati dei suoi esperimenti pioneristici
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
rivelarono che il suo corpo aveva mantenuto il regolare ciclo vitale.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Pur senza avere segnali esterni,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
si addormentava,
si svegliava,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
e mangiava ad intervalli regolari.
Questo fu noto come ritmo circadiano, dal latino "intorno al giorno."
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Gli scienziati scoprirono che questi ritmi influiscono sull'attività ormonale,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
sull'assimilazione del cibo,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
e perfino sugli effetti che le droghe provocano al nostro corpo.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
La scienza che studia questi cambi si chiama cronobiologia.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Essere in grado di percepire il tempo ci aiuta a svegliarci e ad addormentarci,
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
ma anche a sapere di preciso quando afferrare una palla diretta verso di noi.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Queste abilità sono dovute a un sistema interconnesso di marcatempo
situato nel nostro cervello.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Esso contiene l'equivalente di un cronometro che conta i secondi,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
un orologio che segna le ore del giorno
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
e un calendario che ci avvisa sul cambio delle stagioni.
Ognuno di questi è situato in una zona diversa del cervello.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre, all'interno della grotta buia, si affidò all'orologio primordiale
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
situato nel nucleo soprachiasmatico o NSC dell'ipotalamo.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Questa teoria si basa su studi effettuati su insetti e topi.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Le proteine CLK, o dell'orologio, si accumulano nel NSC durante il giorno.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Inoltre, allo scopo di attivare dei geni che ci dicono di stare svegli,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
producono un'altra proteina chiamata PER.
Quando si accumula abbastanza PER,
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
si disattiva il gene che produce CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
che finisce per farci addormentare.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
A quel punto, l'orologio si abbassa e le concentrazioni di PER calano,
permettendo al CLK di alzarsi
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
e di cominciare il ciclo da capo.
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Altre proteine sono coinvolte,
ma il nostro ciclo è guidato in parte da questo effetto alternato
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
tra CLK di giorno e PER di notte.
Per essere più precisi,
02:32
For more precision,
40
152169
2392
i nostri NSC dipendono anche da segnali esterni
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
quali la luce,
il cibo,
02:37
food,
43
157427
710
il rumore,
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
e la temperatura.
Questi sono chiamati "zeitgebers",
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
parola tedesca che significa "donatori di tempo."
A Siffre mancavano molti segnali del genere sottoterra,
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
ma nella vita normale essi influenzano il nostro agire giornaliero.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
La luce mattutina, ad esempio, filtra attraverso i nostri occhi
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
e ci aiuta a svegliarci.
Transitando dal nervo ottico fino al NSC,
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
essa comunica quello che avviene all'esterno.
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
A questo punto l'ipotalamo arresta la produzione di melatonina,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
un ormone che causa il sonno.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Allo stesso tempo,
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
aumenta la produzione di vasopressina
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
e noradrenalina in tutto il cervello,
le quali aiutano a controllare i cicli del sonno.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Intorno alle 10 di mattina
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
l'aumento della temperatura corporea potenzia la nostra energia e l'attenzione
e più tardi, nel pomeriggio,
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
essa migliora anche l'attività muscolare e la coordinazione.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Gli schermi luminosi di notte possono confondere questi segnali,
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
ecco perché troppa tv la sera rende difficile addormentarsi.
A volte bisogna essere più precisi nell'indicare l'ora,
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
ed è qui che interviene il cronometro interno del nostro cervello.
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
Una teoria su come questo avvenga tiene conto del fatto
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
che la comunicazione tra una determinata coppia di neuroni
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
all'incirca impiega sempre la stessa quantità di tempo.
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Perciò i neuroni nella corteccia e nelle altre aree del cervello
sono in grado di comunicare secondo cicli programmati e prevedibili
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
che la corteccia usa per definire con precisione quanto tempo è trascorso.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Questo processo crea la nostra percezione del tempo.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Nella grotta, Siffre fece un'ulteriore, affascinante scoperta al riguardo.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Ogni giorno si metteva alla prova contando fino a 120
e calcolando una cifra al secondo.
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
Nel tempo, invece di metterci due minuti, cominciò ad impiegarcene fino a cinque.
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
La vita isolata nella grotta aveva distorto la sua percezione del tempo,
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
malgrado gli sforzi fatti dal suo cervello per mantenerne il controllo.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Questo ci spinge a chiederci cos'altro può influenzare il nostro senso del tempo.
E se il tempo non è oggettivo, questo che cosa implica?
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Ognuno di noi potrebbe percepirlo in maniera diversa?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Solo il tempo potrà dirlo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7