How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Como é que o nosso corpo sabe que horas são? — Marco A. Sotomayor

961,258 views

2016-12-08 ・ TED-Ed


New videos

How does your body know what time it is? - Marco A. Sotomayor

Como é que o nosso corpo sabe que horas são? — Marco A. Sotomayor

961,258 views ・ 2016-12-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In 1962, a cave explorer named Michel Siffre
0
6988
4489
Em 1962, um espeleólogo chamado Michel Siffre,
00:11
started a series of experiments where he isolated himself underground for months
1
11477
5789
iniciou uma série de experiências
em que se isolou debaixo do solo durante meses,
00:17
without light or clocks.
2
17266
3139
sem luz nem relógio.
00:20
He attached himself to electrodes that monitored his vital signs
3
20405
3891
Ligou-se a elétrodos que acompanhavam os seus sinais vitais
00:24
and kept track of when he slept and ate.
4
24296
3929
e registavam os momentos em que ele dormia e comia.
00:28
When Siffre finally emerged,
5
28225
1940
Quando Siffre saiu cá para fora,
00:30
the results of his pioneering experiments
6
30165
2480
os resultados da sua experiência pioneira
00:32
revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.
7
32645
4930
revelaram que o corpo dele tinha mantido um ciclo regular de dormir e acordar.
00:37
Despite having no external cues,
8
37575
3079
Apesar de não ter quaisquer indicações exteriores,
00:40
he fell asleep,
9
40654
1381
ele adormecia,
00:42
woke up,
10
42035
940
00:42
and ate at fixed intervals.
11
42975
3271
acordava,
e comia a intervalos regulares.
00:46
This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."
12
46246
6139
Chamaram-lhe o ritmo circadiano, do latim para "cerca de um dia".
00:52
Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,
13
52385
4291
Os cientistas descobriram depois que estes ritmos afetam
a segregação de hormonas,
00:56
how our bodies process food,
14
56676
1887
como o nosso corpo processa os alimentos,
00:58
and even the effects of drugs on our bodies.
15
58563
3244
e até os efeitos de medicamentos no corpo.
01:01
The field of sciences studying these changes is called chronobiology.
16
61807
5859
A área das ciências que estuda estas mudanças chama-se cronobiologia.
01:07
Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping
17
67666
4611
Podermos sentir o tempo ajuda-nos a fazer tudo, desde acordar e dormir
01:12
to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.
18
72277
5629
até saber precisamente quando apanhar uma bola que nos atiram.
01:17
We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers
19
77906
4201
Devemos todas estas capacidades
a um sistema interligado de cronómetros no cérebro.
01:22
in our brains.
20
82107
1520
01:23
It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,
21
83627
4490
Contém uma espécie de cronómetro que nos diz quantos segundos passaram,
01:28
a clock counting the hours of the day,
22
88117
2659
um relógio que conta as horas do dia
01:30
and a calendar notifying us of the seasons.
23
90776
3372
e um calendário que nos indica as estações.
01:34
Each one is located in a different brain region.
24
94148
3309
Cada um deles está situado numa região diferente do cérebro.
01:37
Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock
25
97457
4460
Siffre, enfiado na sua cave escura, contava com o mais primitivo dos relógios,
01:41
in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.
26
101917
5670
no núcleo supraquiasmático, ou NSQ, do hipotálamo.
01:47
Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.
27
107587
5288
Pensamos que funciona assim,
segundo estudos em moscas drosófilas e ratos.
01:52
Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.
28
112875
5998
Proteínas conhecidas por CLK, ou relógio, acumulam-se no NSQ, durante o dia.
01:58
In addition to activating genes that tell us to stay awake,
29
118873
3784
Para além de ativarem os genes que nos dizem para estarmos acordados,
02:02
they make another protein called PER.
30
122657
2637
produzem outra proteína chamada PER.
02:05
When enough PER accumulates,
31
125294
1880
Quando se acumula PER suficiente,
02:07
it deactivates the gene that makes CLK,
32
127174
2544
esta desativa o gene que produz a CLK,
02:09
eventually making us fall asleep.
33
129718
2259
fazendo com que adormeçamos.
02:11
Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,
34
131977
5279
Depois, a CLK diminui e a concentração de PER baixa novamente,
permitindo que o CLK aumente,
02:17
allowing CLK to rise,
35
137256
1902
recomeçando assim o ciclo.
02:19
starting the cycle over.
36
139158
2393
02:21
There are other proteins involved,
37
141551
1784
Há outras proteínas envolvidas
02:23
but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect
38
143335
4983
mas o ciclo dia e noite pode ser regulado em parte por este efeito de sobe e desce
02:28
between CLK by day and PER by night.
39
148318
3851
entre a CLK durante o dia e a PER durante a noite.
Para sermos mais precisos,
02:32
For more precision,
40
152169
2392
o nosso NSQ também depende de estímulos exteriores
02:34
our SCNs also rely on external cues
41
154561
2136
02:36
like light,
42
156697
730
como a luz, a comida,
02:37
food,
43
157427
710
o barulho e a temperatura.
02:38
noise,
44
158137
724
02:38
and temperature.
45
158861
1166
02:40
We called these zeitgebers,
46
160027
1632
Chamamos-lhe "zeitgebers",
02:41
German for "givers of time."
47
161659
2609
em alemão, "dadores do tempo".
02:44
Siffre lacked many of these cues underground,
48
164268
2559
Siffre não dispunha de muitos destes estímulos, debaixo do chão,
02:46
but in normal life, they fine tune our daily behavior.
49
166827
4021
mas, na vida normal, eles afinam o nosso comportamento diário.
02:50
For instance, as natural morning light filters into our eyes,
50
170848
3530
Por exemplo, quando a luz natural da manhã nos bate nos olhos
02:54
it helps wake us up.
51
174378
1831
ajuda-nos a acordar.
02:56
Traveling through the optic nerve to the SCN,
52
176209
2874
Viajando através do nervo ótico até ao NSQ
02:59
it communicates what's happening in the outside world.
53
179083
3315
comunica o que se passa no mundo exterior.
03:02
The hypothalamus then halts the production of melatonin,
54
182398
3270
O hipotálamo suspende a produção de melatonina,
03:05
a hormone that triggers sleep.
55
185668
2191
uma hormona que provoca o sono.
03:07
At the same time,
56
187859
1119
Simultaneamente, aumenta a produção de vasopressina
03:08
it increases the production of vasopressin
57
188978
2661
03:11
and noradrenaline throughout the brain,
58
191639
2471
e de noradrenalina no cérebro,
o que ajuda a controlar os ciclos do sono.
03:14
which help control our sleep cycles.
59
194110
2539
03:16
At about 10 am,
60
196649
1340
Por volta das 10 horas da manhã.
03:17
the body's rising temperature drives up our energy and alertness,
61
197989
4071
a subida da temperatura do corpo aumenta a nossa energia e vigilância
03:22
and later in the afternoon,
62
202060
1560
e, à tarde,
03:23
it also improves our muscle activity and coordination.
63
203620
3828
também melhora a atividade e coordenação dos músculos.
03:27
Bright screens at night can confuse these signals,
64
207448
3351
Os ecrãs luminosos à noite podem confundir estes sinais
03:30
which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.
65
210799
5030
e é por isso que ver muita TV antes de ir para a cama dificulta o sono.
03:35
But sometimes we need to be even more precise when telling the time,
66
215829
3721
Mas, por vezes, precisamos de ser mais rigorosos quanto às horas
03:39
which is where the brain's internal stopwatch chimes in.
67
219550
3450
e é aí que entra o cronómetro no interior do cérebro.
03:43
One theory for how this works involves the fact
68
223000
3087
Uma teoria para a forma como isso funciona
envolve o facto de a comunicação entre um determinado par de neurónios
03:46
that communication between a given pair of neurons
69
226087
2982
03:49
always takes roughly the same amount of time.
70
229069
3512
demorar sempre quase o mesmo tempo.
03:52
So neurons in our cortex and other brain areas
71
232581
3499
Os neurónios no córtex e noutras regiões do cérebro
03:56
may communicate in scheduled, predictable loops
72
236080
3389
podem comunicar em etapas determinadas, previsíveis
03:59
that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.
73
239469
5201
que o córtex utiliza para avaliar com precisão o tempo que já passou.
04:04
That creates our perception of time.
74
244670
2651
Isso cria a perceção do tempo.
04:07
In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.
75
247321
4561
Na sua gruta, Siffre fez uma descoberta fascinante neste campo.
04:11
Every day, he challenged himself to count up to 120
76
251882
4430
Todos os dias, fazia questão de contar até 120
ao ritmo de um dígito por segundo.
04:16
at the rate of one digit per second.
77
256312
3199
04:19
Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.
78
259511
5928
Com o tempo, em vez de demorar dois minutos, começou a demorar cinco.
04:25
Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time
79
265439
5219
A vida solitária na cave escura distorceu a perceção de tempo de Siffre
04:30
despite his brain's best efforts to keep him on track.
80
270658
3763
apesar dos melhores esforços do cérebro para o manter no caminho certo.
04:34
This makes us wonder what else influences our sense of time.
81
274421
3911
Isto faz-nos perguntar que outras coisas influenciarão o nosso sentido do tempo.
04:38
And if time isn't objective, what does that mean?
82
278332
3150
E se o tempo não for objetivo, o que é que isso significa?
04:41
Could each of us be experiencing it differently?
83
281482
2939
Será que cada um de nós o experimentamos de modo diferente?
04:44
Only time will tell.
84
284421
2130
Só o tempo o dirá.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7